tirto.id - Teks bacaan Al Barzanji lengkap merupakan salah satu bentuk pujian yang biasa dibacakan saat perayaan Maulid Nabi Muhammad SAW. Teksnya ditulis dalam bahasa Arab dan juga tersedia dalam tulisan latin untuk memudahkan pembacaan. Isinya sarat dengan doa, shalawat, serta kisah hidup Rasulullah dari lahir hingga wafat.
Urutan bacaan Maulid Al Barzanji disusun oleh Imam Ja'far al-Barzanji dan memuat sejarah hidup Nabi Muhammad secara runtut. Di dalamnya termasuk kisah kelahiran, masa kenabian, hingga wafat beliau. Selain itu, terdapat juga pujian dan sanjungan kepada Nabi sebagai bentuk cinta dan penghormatan.
Salah satu bagian terkenal dari bacaan ini adalah "Mahalul Qiyam", yaitu momen berdiri sambil bershalawat. Bacaan dimulai dengan “Abtadiul Imlaa-a” sebagai pembukaan pujian. Banyak orang mencari bacaan Maulid Barzanji lengkap PDF latin untuk memudahkan mereka dalam mengikuti setiap lafaz dan artinya.
Bacaan Barzanji Maulid Nabi Lengkap: Arab, Latin, dan Artinya
Beberapa pujian dan shalawat yang dibaca ketika Maulid Nabi Muhammad SAW tercantum dalam Kitab Barzanji. Bacaannya dimulai dengan "Abtadiul Imlaa-a" dan bisa ditambahkan dengan doa atau sholawat yang lain.
Berikut ini bacaan Barzanji Maulid Nabi tulisan lengkap Arab, latin, beserta artinya.

Bacaan Barzanji Abtadiul Imlaa-a
الْجَنَّةُ وَنَعِيْمُهَا سَعْدٌ لِمَنْ يُصَلِّي وَيُسَلِّمُ وَيُبَارِكُ عَلَيْهِ
Latin:
Al-Jannatu wa na’iimuhaa sa’dun liman yushaliii wa yusalimmu wa yubaariku alaih.
Arti:
Surga dan segala kenikmatannya adalah kebahagiaan bagi orang yang bershalawat dan yang memohon keselamatan serta keberkahan atasnya (Rasulullah).
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ
Latin:
Bismillahirahmanirrahiim
Arti:
Dengan menyebut nama Allah, Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang.
أَبْتَدِئُ الإِمْلَاءَ بِاسْمِ الذَّاتِ الْعَلِيَّةِ
Latin:
Abtadi-ul imlaa-a bismidz dzaatil aliyyah.
Arti:
Saya (Syekh Ja'far bin Hasan al-Barzanji) mulai menulis tulisan ini dengan nama Zat Yang Maha Tinggi.
مُسْتَدِرًا فَيْضَ الْبَرَكَاتِ عَلَى مَا أَنَالَهُ وَأَوْلَاهُ
Latin:
Mustadirran faidlal barakaati 'alaa maa anaalahu wa aulaah.
Arti:
Tujuannya semata-mata memohon limpahan keberkahan atas apa yang telah saya peroleh.
وَأُثَنِّيْ بِحَمْدٍ مَوَارِدُهُ سَائِغَةٌ هَنِيَّةٌ
Latin:
Wa utsannii bihamdin mawaariduhu saa-ighatun haniyyah
Arti:
Saya memuji dengan pujian yang tiada henti-hentinya.
مُمْتَطِيًا مِنَ الشُّكْرِ الْجَمِيْلِ مَطَايَاهُ
Latin:
Mumtathiyan minasy syukril jamiili mathaayaah.
Arti:
Dengan mengendarai kendaraan syukur yang indah.
وَأُصَلِّي وَأُسَلِّمُ عَلَى النُّوْرِ الْمَوْصُوْفِ بِالتَّقَدُّمِ وَالْأَوَّلِيَّةِ
Latin:
Wa ushallii wa usallimu 'alan-nuuril maushuufi bit- taqaddumi wal-awwaliyyah.
Arti:
Saya bershalawat dan memohon salam kesejahteraan atas cahaya yang disifati dengan dahuluan dan awalan.
الْمُنْتَقِل فِي الْغُرَرِ الْكَرِيمَةِ وَالْجِبَاهِ
Latin:
Al-muntaqili fil-ghuraril kariimati wal-jibaah.
Arti:
Yang berpindah-pindah pada wajah dan dahi orang-orang yang mulia.
وَأَسْتَمْنِحُ اللَّهَ تَعَالَى رِضْوَانًا يَخُصُّ الْعِتْرَةَ الطَّاهِرَةَ النَّبَوِيَّةَ
Latin:
Wa astamnihullaaha ta'aalaa ridlwaanan yakhushshul 'itratath thaahiratan nabawiyyah.
Arti:
Saya memohon kepada Allah karunia keridhaan yang khusus bagi keluarga beliau yang suci.
وَيَعُمُّ الصَّحَابَةَ وَالْأَتْبَاعَ وَمَنْ وَالَاهُ
Latin:
Wa ya'ummush shahaabata wal atbaa'a wa man waalaah.
Arti:
Dan umumnya bagi para sahabat, para pengikut, dan orang-orang yang mencintainya.
وَأَسْتَجْدِيْهِ هِدَايَةً لِسُلُوكِ السُّبُلِ الْوَاضِحَةِ الْجَلِيَّةِ
Latin:
Wa astajdiihi hidaayatan lisuluukis subulil waadlihatil jaliyyah.
Arti:
Dan saya juga memohon kepada-Nya agar mendapat petunjuk untuk menempuh jalan yang jelas dan terang.
وَحِفْظًا مِنَ الْغَوَايَةِ فِي خِطَطِ الْخَطَاءِ وَخُطَاهُ
Latin:
Wa hifzhan minal ghawaayati fii khithathil khatha-i wa khuthaah.
Arti:
Dan terpelihara dari kesesatan di tempat-tempat dan jalan-jalan kesalahan.
وَأَنْشُرُ مِنْ قِصَّةِ الْمَوْلِدِ النَّبَوِيِّ بُرُوْدًا حِسَانًا عَبْقَرِيَّةً
Latin:
Wa ansyuru min qishshatil maulidin nabawiyyi buruudan hisaanan 'abqariyyah.
Arti:
Saya bentangkan kain yang baik lagi indah tentang kisah kelahiran Nabi SAW.
نَاظِمًا مِنَ النَّسَبِ الشَّرِيفِ عِقْدًا تُحَلَّى الْمَسَامِعُ بِحْلاهُ
Latin:
Naazhiman minan nasabisy syariifi 'iqdan tuhallal masaami'u bihulaah.
Arti:
Dengan merangkai puisi mengenai keturunan yang mulia sebagai kalung yang membuat telinga terhias dengannya.
وَأَسْتَعِيْنُ بِحَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى وَقُوَّتِهِ الْقَوِيَّةِ
Latin:
Wa asta'iinu bihaulillaahi ta'aalaa wa quwwatihil qawiyyah.
Arti:
Dan saya memohon daya dan kekuatan Allah Ta'ala dan kekuatan-Nya yang kuat.
فَإِنَّهُ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ
Latin:
Fa innahu laa haula wa laa quwwata illaa billaah.
Arti:
Karena sesungguhnya tidak ada daya dan kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah.
Bacaan Barzanji Waba`du Faaquulu
وَبَعْدُ؛ فَأَقُولُ هُوَ سَيِّدُنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِLatin:
Wa ba‘du, fa aqûlu huwa sayyidunâ Muḥammad ibnu ‘Abdillāh ibni ‘Abdil-Muṭṭalib.
Arti:
Dan selanjutnya, aku katakan: Beliau adalah junjungan kita Nabi Muhammad putra Abdullah bin Abdul Muththalib.
وَاسْمُهُ شَيْبَةُ الْحَمْدِ حُمِدَتْ خِصَالُهُ السَّنِيَّةُ
Latin:
Wasmuhu Syaibatul-Ḥamdi, ḥumidat khishāluhu as-saniyyah.
Arti:
Namanya adalah Syaibatul-Hamd, yang sifat-sifat mulianya sangat terpuji.
ابْنِ هَاشِمٍ وَاسْمُهُ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ مَنَافٍ وَاسْمُهُ الْمُغِيرَةُ
Latin:
Ibni Hāsyim, wasmuhu ‘Amru ibnu ‘Abdi Manāf, wasmuhul-Mughīrah.
Arti:
Putra Hasyim, yang nama aslinya adalah Amru, putra Abdu Manaf, yang nama lainnya adalah Al-Mughīrah.
الَّذِي يَنْتَمِي الْإِرْتِقَاءُ لِعُلْيَاهُ
Latin:
Alladzī yantamīl-irtiqā’u li‘ulyāh.
Arti:
Yang menjadi tempat bernaungnya ketinggian dan kemuliaan.
ابْنِ قُصَيٍّ وَاسْمُهُ مُجَمِّعٌ سُمِّيَ بِقُصَيٍّ لِتَقَاصِيهِ فِي بِلَادِ قُضَاعَةَ الْقَصِيَّةِ
Latin:
Ibni Quṣayyin, wasmuhu Mujammi‘, summiya biQuṣayyin litaqāṣīhi fī bilādi Quḍā‘atal-qaṣiyyah.
Arti:
Putra Qushay, yang nama aslinya adalah Mujammi‘, dinamakan Qushay karena dia tinggal jauh di negeri Qudha‘ah yang jauh.
إِلَى أَنْ أَعَادَهُ اللَّهُ تَعَالَى إِلَى الْحَرَمِ الْمُحْتَرَمِ فَحَمَى حِمَاهُ
Latin:
Ilā an a‘ādahullāhu Ta‘ālā ilal-ḥaramil-muḥtaram, faḥamā ḥimāh.
Arti:
Hingga Allah Ta‘ala mengembalikannya ke tanah haram yang mulia, lalu ia melindunginya dengan penuh kehormatan.
ابْنِ كِلَابٍ وَاسْمُهُ حَكِيمٌ
Latin:
Ibni Kilāb, wasmuhu Ḥakīm.
Arti:
Putra Kilab, yang nama aslinya adalah Hakim.
ابْنُ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرٍ وَاسْمُهُ قُرَيْشٌ
Latin:
Ibnu Murrata bin Ka‘bi bin Lu’ayy bin Ghālib bin Fihr, wasmuhu Quraisy.
Arti:
Putra Murrah bin Ka‘b bin Lu’ayy bin Ghalib bin Fihr, yang dijuluki dengan Quraisy.
وَإِلَيْهِ تُنْسَبُ الْبُطُونُ الْقُرَشِيَّةُ
Latin:
Wa ilaihi tunsabul-buṭūnul-Qurasyiyyah.
Arti:
Dan kepadanya dinisbatkan seluruh kabilah Quraisy.
وَمَا فَوْقَهُ كِنَانِيٌّ كَمَا جَنَحَ إِلَيْهِ الْكَثِيرُ وَارْتَضَاهُ
Latin:
Wa mā fawqahu Kināniyyun kamā janaḥa ilaihil-katsīru wartadlāh.
Arti:
Dan yang di atasnya adalah Kinanah, sebagaimana banyak orang condong kepadanya dan menerimanya.
نَسَبٌّ تَحْسِبُ الْعُلَا بِحُلَاهُ قَلَّدَتْهَا نُجُومُهَا الْجَوْزَاءُ
Latin:
Nasabun taḥsibu al-‘ulā biḥulāhu, qalladathā nujūmahā al-Jawzā’u.
Arti:
Itulah nasab yang diyakini ketinggiannya karena keindahannya. Bintang Jauza’ telah menghiasi malam dengan bintang-bintangnya.
حَبَّذَا عِقْدُ سُوْدَدٍ وَفَخَارٍ أَنْتَ فِيْهِ الْيَتِيمَةُ الْعَصْمَاءُ
Latin:
Ḥabbadzā ‘iqdu sūdadin wa fakhārin, anta fīhi al-yatīmatul-‘aṣmā’u.
Arti:
Alangkah indahnya untaian kemuliaan dan kebanggaan, dan engkau adalah permata tunggal yang terpelihara dalam kalung itu.
وَأَكْرِمْ بِهِ مِنْ نَسَبٍ طَهَّرَهُ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ سِفَاحِ الْجَاهِلِيَّةِ
Latin:
Wa akrim bihi min nasabin ṭahharahullāhu ta‘ālā min sifāḥil-jāhiliyyah.
Arti:
Alangkah mulianya nasab (keturunan) yang telah disucikan oleh Allah Ta‘ala dari noda perzinaan zaman Jahiliyah.
أَوْرَدَ الزَّيْنُ الْعِرَاقِيُّ وَارِدَهُ فِي مَوْرِدِهِ الْهَنِيِّ وَرَوَاهُ
Latin:
Awrada az-Zain al-‘Irāqīyu wāridahu fī mauridihil-haniyyi wa rawāh.
Arti:
Imam Az-Zain Al-‘Iraqī telah menuturkannya dalam kitabnya yang indah dan meriwayatkannya.
Bacaan Barzanji Wa Lamma Araadallah
وَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَى إِبْرَازَ حَقِيقَتِهِ الْمُحَمَّدِيَّةِLatin:
Wa lammā arāda Allāhu Ta‘ālā ibrāza ḥaqīqatihil-muḥammadiyyah
Arti:
Ketika Allah Ta'ala menghendaki untuk menampakkan hakikatnya yang Muhammadiyyah (yang terpuji),
وَإِظْهَارَهُ جِسْمًا وَرُوْحًا بِصُورَتِهِ وَمَعْنَاهُ
Latin:
Wa iẓhārahu jismān wa rūḥan biṣūratihi wa ma‘nāh
Arti:
Dan menampakkannya sebagai jasad dan ruh dalam bentuk lahir dan makna batinnya,
نَقَلَهُ إِلَى مَقَرِّهِ مِنْ صَدَفَةِ آمِنَةَ الزُّهْرِيَّةِ
Latin:
Naqalahu ilā maqarrihi min ṣadafati Āminataz-Zuhriyyah
Arti:
Dia memindahkannya ke tempatnya, yaitu rahim Aminah binti Wahb Az-Zuhriyyah,
وَخَصَّهَا الْقَرِيبُ الْمُجِيبُ بِأَنْ تَكُوْنَ أُمًّا لِمُصْطَفَاهُ
Latin:
Wa khaṣṣahāl-qarību al-mujību bi-an takūna umman li-Muṣṭafāh
Arti:
Dan Dzat Yang Mahadekat lagi Maha Mengabulkan, memilihnya menjadi ibu bagi Sang Terpilih-Nya.
وَنُوْدِيَ فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ بِحَمْلِهَا لِأَنْوَارِهِ الذَّاتِيَّةِ
Latin:
Wa nūdiya fis-samāwāti wal-arḍi biḥamlihā li-anwārihidz-dhātiyyah
Arti:
Diserukan di langit dan di bumi bahwa ia (Aminah) mengandung cahaya dzat-Nya yang mulia.
وَصَبَا كُلُّ صَبٍ لِهُبُوْبِ نَسِيمٍ صَبَاهُ
Latin:
Wa ṣabā kullu ṣabbin lihubūbi nasīmi ṣabāh
Arti:
Semua angin berembus lembut menyambut semilir angin pagi kelahirannya.
وَكُسِيَتِ الْأَرْضُ بَعْدَ طُوْلِ جَدْبِهَا مِنَ النَّبَاتِ حُلَلًا سُنْدُسِيَّةً
Latin:
Wa kusiyatil-arḍu ba‘da ṭūli jadbihā minan-nabāti ḥulalan sundusiyyah
Arti:
Bumi yang lama kering menghijau kembali dengan pakaian tumbuhan yang indah laksana sutra hijau.
وَأَيْنَعَتِ التِّمَارُ وَأَدْنَى الشَّجَرُ لِلْجَانِي جَنَاهُ
Latin:
Wa aina‘atit-timāru wa adnā asy-syajaru lil-jānī janāh
Arti:
Buah-buahan masak, dan pepohonan merunduk memudahkan pemetiknya untuk memetik.
وَنَطَقَتْ بِحَمْلِهِ كُلُّ دَابَّةٍ لِقُرَيْشٍ بِفَصَاحِ الْأَلْسُنِ الْعَرَبِيَّةِ
Latin:
Wa naṭaqat biḥamlihī kullu dābbah li-Quraysyin bifaṣāḥil-alsunil-‘Arabiyyah
Arti:
Setiap binatang (di wilayah Quraisy) berkata dengan bahasa Arab fasih tentang kehamilan Aminah.
وَخَرَّتِ الْأَسِرَّةُ وَالْأَصْنَامُ عَلَى الْوُجُوهِ وَالْأَفْوَاهِ
Latin:
Wa kharratil-asirrah wal-aṣnām ‘alal-wujūhi wal-afwāh
Arti:
Singgasana-singgasana dan berhala-berhala tersungkur pada wajah dan mulutnya (runtuh dan binasa).
وَتَبَاشَرَتْ وُحُوْشُ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ وَدَوَابُّهَا الْبَحْرِيَّةُ
Latin:
Wa tabāsyrat wuḥūsyul-masyāriqi wal-magārib wa dawābbuhal-baḥriyyah
Arti:
Binatang buas di Timur dan Barat serta binatang laut saling bersuka cita.
وَاحْتَسَتِ الْعَوَالِمُ مِنَ السُّرُوْرِ كَأْسَ حُمَيَّاهُ
Latin:
Waḥtasatil-‘awālimu minas-surūri ka’sa ḥumayyāh
Arti:
Seluruh alam semesta meneguk gelas kegembiraan yang sangat panas (penuh suka cita).
وَبُشِّرَتِ الْجِنُّ بِإِظْلَالِ زَمَنِهِ وَانْتَهَكَتِ الْكَهَانَةُ وَرَهِبَتِ الرَّهْبَانِيَّةُ
Latin:
Wa bushshiratil-jinnu bi iẓlāli zamanih, wantahakatil-kahānah wa rahibatir-rahbāniyyah
Arti:
Kaum jin diberi kabar gembira dengan dekatnya masa kelahiran Nabi, dan perdukunan dihentikan serta para rahib merasa gentar.
وَلَجَ بِخَبَرِهِ كُلُّ حِبْرٍ خَبِيرٍ وَفِيْ حُلَى حُسْنِهِ تَاهِ
Latin:
Wala ja bi khabarihi kullu ḥibrin khabīr, wa fī ḥulā ḥusnihi tāh
Arti:
Setiap ahli kitab dan orang bijak membicarakan berita kelahirannya dan terpukau akan keindahan budi pekertinya.
وَأُتِيَتْ أُمُّهُ فِي الْمَنَامِ فَقِيلَ لَهَا إِنَّكِ قَدْ حَمَلْتِ بِسَيِّدِ الْعَالَمِينَ وَخَيْرِ الْبَرِيَّةِ
Latin:
Wa utiyat ummuhu fil-manām, faqīla lahā innaki qad ḥamaltī bisayyidil-‘ālamīn wa khayril-bariyyah
Arti:
Ibunya (Aminah) didatangi dalam mimpi dan dikatakan kepadanya, “Sesungguhnya engkau sedang mengandung pemimpin seluruh alam dan makhluk terbaik.”
وَسَمِّيهِ إِذَا وَضَعْتِهِ مُحَمَّدًا لِأَنَّهُ سَتُحْمَدُ عُقْبَاهُ
Latin:
Wa sammīhi idzā waḍa‘tihī Muḥammadan li’annahu satuḥmadu ‘uqbāh
Arti:
Dan namailah dia Muhammad ketika engkau melahirkannya, karena dia akan selalu dipuji sepanjang masa.
عَطِّرِ اللَّهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ، بِعَرْفٍ شَذِيٍّ مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
Latin:
‘Aṭṭiril-lāhumma qabrahul-karīm, bi‘arfin syadhiyyin min ṣalātin wa taslīm
Arti:
Ya Allah, harumkanlah kubur Nabi yang mulia dengan semerbak wangi dari selawat dan salam kepadanya.
Bacaan Barzanji Wa Lamma Tamma
وَلَمَّا تَمَّ مِنْ حَمْلِهِ شَهْرَانِ عَلَى مَشْهُورِ الْأَقْوَالِ الْمَرْوِيَّةِLatin:
Wa lammā tamma min ḥamlihi syahrāni ‘alā masyhūr al-aqwāl al-marwiyyah
Arti:
Ketika usia kandungannya telah genap dua bulan, menurut pendapat yang masyhur dan diriwayatkan,
تُوُفِّيَ بِالْمَدِينَةِ الْمُنَوَّرَةِ أَبُوهُ عَبْدُ اللَّهِ
Latin:
Tuwuffiya bil-Madīnah al-Munawwarah abūhu ‘Abdullāh
Arti:
Ayahnya, Abdullah, wafat di Madinah Al-Munawwarah,
وَكَانَ قَدِ اجْتَازَ بِأَخْوَالِهِ بَنِي عَدِي مِنَ الطَّائِفَةِ النَّجَارِيَّة
Latin:
Wa kāna qadi ijtāza bi-akhwālihi Banī ‘Adī minath-thā’ifah an-Najjāriyyah
Arti:
Dan ketika itu, beliau tengah singgah di tempat kerabatnya dari Bani ‘Adiy, kelompok Najjar,
وَمَكَثَ فِيهِمْ شَهْرًا سَقِيمًا يُعَانُونَ سُقْمَهُ وَشَكْوَاهُ
Latin:
Wa makatha fīhim syahran saqīman yu‘ānūna suqmahu wa syakwāh
Arti:
Beliau tinggal di sana selama satu bulan dalam keadaan sakit, dan mereka membantu merawatnya,
وَلَمَّا تَمَّ مِنْ حَمْلِهِ عَلَى الرَّاجِ تِسْعَةُ أَشْهُرٍ قَمَرِيَّة
Latin:
Wa lammā tamma min ḥamlihi ‘ala ar-rājiḥ tis‘atu ashhurin qamariyyah
Arti:
Ketika kandungan (Aminah) genap sembilan bulan qamariyyah, menurut pendapat yang kuat,
وَآنَ لِلزَّمَانِ أَنْ يَنْجَلِي عَنْهُ صَدَاهُ
Latin:
Wa āna liz-zamāni an yanjalī ‘anhu ṣadāh
Arti:
Tibalah waktunya bagi zaman untuk bersinar, menghilangkan kegelapannya.
حَضَرَ أُمَّهُ لَيْلَةَ مَوْلِدِهِ آسِيَةٌ وَمَرْيَمُ فِي نِسْوَةٍ مِنَ الْحَظِيرَةِ الْقُدْسِيَّةِ
Latin:
Ḥaḍara ummahu laylata mawlidihi Āsiyah wa Maryam fī niswah minal-ḥaẓīrah al-qudsiyyah
Arti:
Pada malam kelahirannya, Asiyah dan Maryam hadir bersama para wanita dari golongan Hadhiratul Qudsiyyah,
وَأَخَذَهَا الْمَخَاضُ فَوَلَدَتْهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نُورًا يَتَلَأْلَأُ سَنَاهُ
Latin:
Wa akhadzahā al-makhāḍu fawaladathu ṣallallāhu ‘alayhi wa sallam nūran yatala’lau sanāh
Arti:
Kemudian Aminah merasakan sakit melahirkan, lalu melahirkannya sebagai cahaya yang bersinar cemerlang.
وَمُحَيَّا كَالشَّمْسِ مِنْكَ مُضِيءُ أَسْفَرَتْ عَنْهُ لَيْلَةٌ غَرَّاءُ
Latin:
Wa muḥayyāka asy-syamsi minka muḍī’un, asfarat ‘anhu laylatun gharra’u
Arti:
Wajahmu bersinar seperti matahari, hingga malam yang gelap menjadi terang karenanya.
لَيْلَةُ الْمَوْلِدِ الَّذِي كَانَ لِلدِّينِ سُرُورٌ بِيَوْمِهِ وَازْدِهَاءُ
Latin:
Laylatu al-mawlidi alladzī kāna lid-dīnī surūrun bi-yawmihi wazdihā’u
Arti:
Malam kelahiran beliau adalah malam penuh kegembiraan dan kemuliaan bagi agama.
يَوْمَ نَالَتْ بِوَضْعِهِ ابْنَةُ وَهْبٍ مِنْ فَخَارٍ مَا لَمْ تَنَلْهُ النِّسَاءُ
Latin:
Yawma nālat bi-waḍ‘ihi bint Wahb min fakharin mā lam tanalhu an-nisā’u
Arti:
Hari di mana putri Wahb (Aminah) memperoleh kemuliaan yang belum pernah diraih oleh wanita mana pun sebelumnya.
وَأَتَتْ قَوْمَهَا بِأَفْضَلَ مِمَّا حَمَلَتْ قَبْلُ مَرْيَمُ الْعَذْرَاءُ
Latin:
Wa atat qawmahā bi-afḍala mimmā ḥamalahu qabl Maryamu al-‘Adzrā’u
Arti:
Ia membawa kepada kaumnya sesuatu yang lebih mulia daripada yang pernah dikandung oleh Maryam sang perawan.
مَوْلِدٌ كَانَ مِنْهُ فِي طَالِعِ الْكُفْرِ وَبَالٌ عَلَيْهِمْ وَوَبَاءُ
Latin:
Mawlidun kāna minhu fī ṭāli‘il-kufri wabālun ‘alayhim wa wabā’u
Arti:
Kelahiran yang menyebabkan kehancuran dan musibah bagi kekufuran yang muncul pada saat itu.
وَتَوَالَتْ بُشْرَى الْهَوَاتِفِ أَن قَدْ وُلِدَ الْمُصْطَفَى وَحَقَّ الْهَنَاءُ
Latin:
Wa tawālat busyral-hawātifi an qad wulida al-Muṣṭafā wa ḥaqqa al-hanā’u
Arti:
Kabar gembira terus bergema bahwa Al-Muṣṭafā telah dilahirkan, maka bergembiralah seluruh alam.
هَذَا، وَقَدِ اسْتَحْسَنَ الْقِيَامَ عِنْدَ ذِكْرِ مَوْلِدِهِ الشَّرِيفِ أَئِمَّةٌ ذَوُو رِوَايَةٍ وَرَوِيَّةٍ
Latin:
Hādzā, wa qad istaḥsana al-qiyāma ‘inda dhikri mawlidihi asy-syarīf a’immatun dhawū riwāyatin wa rawiyyah
Arti:
Demikianlah, dan para imam ahli riwayat serta pemikiran telah menganggap baik berdiri saat menyebutkan kelahiran beliau yang mulia.
فَطُوبَى لِمَنْ كَانَ تَعْظِيمُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَايَةَ مَرَامِهِ وَمَرْمَاهُ
Latin:
Faṭūbā liman kāna ta‘ẓīmuhu ṣallallāhu ‘alayhi wa sallam ghāyata marāmihi wa marmāh
Arti:
Maka beruntunglah orang yang penghormatannya kepada Nabi ﷺ adalah puncak dari harapan dan tujuannya.
Bacaan Barzanji Wa Baraza Shallallahu
وَبَرَزَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاضِعًا يَدَيْهِ عَلَى الْأَرْضِ رَافِعًا رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ الْعَلِيَّةِLatin:
Wa baraza shallallāhu ‘alaihi wa sallama wāḍi‘an yadaihi ‘alal-arḍi rāfi‘an ra’sahu ilas-samā’il-‘aliyyah.
Arti:
Dan beliau ﷺ lahir dengan meletakkan kedua tangannya di atas tanah dan mengangkat kepalanya ke langit yang tinggi.
مُؤْمِيًا بِذَلِكَ الرَّفْعِ إِلَى سُوْدَدِهِ وَعُلَاهُ
Latin:
Mu’minan bidzālikar-raf‘i ilā sūdādihi wa ‘ulāh.
Arti:
Beriman dengan isyarat pengangkatan itu menuju kepada kepemimpinan dan ketinggiannya.
وَمُشِيرًا إِلَى رِفْعَةِ قَدْرِهِ عَلَى سَائِرِ الْبَرِيَّةِ
Latin:
Wa musyīran ilā rif‘ati qadrihi ‘alā sā’iril-bariyyah.
Arti:
Dan menunjukkan kemuliaan derajatnya atas seluruh makhluk.
بِأَنَّهُ الْحَبِيبُ الَّذِي حَسُنَتْ طِبَاعُهُ وَسَجَايَاهُ
Latin:
Bi annahu al-ḥabībul-ladzī ḥasunat ṭibā‘uhu wa sajāyāh.
Arti:
Bahwasanya dia adalah kekasih yang baik tabiat dan akhlaknya.
وَدَعَتْ أُمُّهُ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ يَطُوفُ بِهَاتِيْكَ الْبَنِيَّةِ
Latin:
Wa da‘at ummuhu ‘Abdal-Muṭṭalib wa huwa yaṭūfu bihātīkal-baniyyah.
Arti:
Ibunya memanggil Abdul Muththalib yang sedang thawaf di bangunan itu (Ka‘bah).
فَأَقْبَلَ مُسْرِعًا وَنَظَرَ إِلَيْهِ وَبَلَغَ مِنَ السُّرُورِ مُنَاهُ
Latin:
Fa aqbala musri‘an wa naẓara ilayhi wa balagha minas-surūri munāh.
Arti:
Lalu ia datang dengan segera, memandangnya, dan mencapai puncak kegembiraannya.
وَأَدْخَلَهُ الْكَعْبَةَ الْغَرَّاءَ وَقَامَ يَدْعُوْ بِخُلُوْصِ النِّيَّةِ
Latin:
Wa adkhalahul-Ka‘batal-gharrā’ wa qāma yad‘ū bikhulūṣin-niyyah.
Arti:
Ia membawanya ke dalam Ka‘bah yang cemerlang dan berdoa dengan niat yang tulus.
وَيَشْكُرُ اللَّهَ تَعَالَى عَلَى مَا مَنَّ بِهِ عَلَيْهِ وَأَعْطَاهُ
Latin:
Wa yasykuru Allāha Ta‘ālā ‘alā mā manna bihi ‘alayhi wa a‘ṭāh.
Arti:
Ia bersyukur kepada Allah Ta‘ala atas karunia dan anugerah-Nya kepadanya.
وَوُلِدَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَظِيفًا مَخْتُونًا مَقْطُوعَ الشَّرِّ بِيَدِ الْقُدْرَةِ الْإِهِيَّةِ
Latin:
Wa wulida shallallāhu ‘alaihi wa sallama naẓīfan makhtūnan maqṭū‘asy-syirri biyadil-qudratil-ilāhiyyah.
Arti:
Beliau lahir dalam keadaan bersih, telah dikhitan, dan tali pusarnya telah terputus dengan tangan kekuasaan Ilahi.
طَيِّبًا دَهِينًا مَكْحُوْلَةً بِكُحْلِ الْعِنَايَةِ عَيْنَاهُ
Latin:
Ṭayyiban dahīnan makḥūlah bikuhli al-‘ināyah ‘aināh.
Arti:
Beliau harum, rambutnya berminyak, dan matanya bercelak dengan celak penjagaan Ilahi.
وَقِيلَ خَتَنَهُ جَدُّهُ بَعْدَ سَبْعِ لَيَالٍ سَوِيَّةٍ
Latin:
Wa qīla khatanahu jadduhu ba‘da sab‘i layālin sawiyyah.
Arti:
Dikatakan bahwa kakeknya mengkhitannya setelah tujuh malam secara sempurna.
وَأَوْلَمَ وَأَطْعَمَ وَسَمَّاهُ مُحَمَّدًا وَأَكْرَمَ مَثْوَاهُ
Latin:
Wa aulama wa ath‘ama wa sammāhu Muḥammadan wa akrama matswāh.
Arti:
Ia mengadakan walimah, memberi makan, menamainya Muhammad, dan memuliakan tempat tinggalnya.
Bacaan Barzanji Wa Dhahara
وَظَهَرَ عِنْدَ وِلَادَتِهِ خَوَارِقُ وَغَرَائِبُ غَيْبِيَّةًLatin:
Wa ẓahara ‘inda wilādatihi khawāriqu wa gharā’ib ghaybiyyah.
Arti:
Tampak saat kelahirannya berbagai hal luar biasa dan kejadian-kejadian ghaib.
إِرْهَاجًا لِنُبُوَّتِهِ وَإِعْلَامًا بِأَنَّهُ مُخْتَارُ اللهِ تَعَالَى وَمُجْتَبَاهُ
Latin:
Irhājan li-nubuwwatihi wa i‘lāmān bi-annahu mukhtāru Allāhi Ta‘ālā wa mujtabāh.
Arti:
Sebagai pertanda awal kenabiannya dan kabar bahwa dia adalah pilihan dan kekasih Allah Ta‘ala.
فَزِيْدَتِ السَّمَاءُ حِفْظًا وَرُدَّ عَنْهَا الْمَرَدَةُ وَذَوُا النُّفُوسِ الشَّيْطَانِيَّةِ
Latin:
Fazīdatis-samā’u ḥifẓan wa rudda ‘anhāl-maradatu wa dhawun-nufūsis-syaithāniyyah.
Arti:
Langit diperketat penjagaannya, dan para jin serta makhluk berjiwa setan dijauhkan darinya.
وَرَجَمَتِ النُّجُومُ السَّيْرَاتُ كُلَّ رَجِيمٍ فِي حَالِ مَرْقَاهُ
Latin:
Wa rajamatin-nujūmus-sayyārātu kulla rajīmin fī ḥāli marqāh.
Arti:
Bintang-bintang yang bergerak merajam setiap setan yang mencoba naik ke langit.
وَتَدَلَّتْ إِلَيْهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَنْجُمُ الزُّهْرِيَّةُ
Latin:
Wa tadallat ilayhi ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama al-anjumuz-zuhriyyah.
Arti:
Bintang-bintang yang cemerlang tunduk dan merendah kepadanya ﷺ.
وَاسْتَنَارَتْ بِنُوْرِهَا وَهَادُ الْحَرَمِ وَرُبَاهُ
Latin:
Wastanārat binūrihā wahādul-ḥaram wa rubāh.
Arti:
Lembah dan pegunungan Tanah Haram bersinar dengan cahayanya.
وَخَرَجَ مَعَهُ نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّامِ الْقَيْصَرِيَّةُ
Latin:
Wa kharaja ma‘ahu nūrun aḍā’at lahu quṣūrusy-shāmil-qaiṣariyyah.
Arti:
Bersama kelahirannya muncul cahaya yang menerangi istana-istana Kaisar di Syam.
فَرَآهَا مَنْ بِبِطَاحِ مَكَّةَ دَارُهُ وَمَغْنَاهُ
Latin:
Fa ra’āhā man bibithāḥi Makkah dāruhu wa maghnāh.
Arti:
Cahaya itu dilihat oleh orang yang tinggal di lembah-lembah Makkah, rumah dan kampung halamannya.
وَانْصَدَعَ الْإِوَانُ بِالْمَدَائِنِ الْكِسْرَوِيَّةِ
Latin:
Wanṣada‘al-iwān bil-madā’inil-kisrawiyyah.
Arti:
Retaklah istana besar Kisra di Madain (ibu kota Persia).
الَّذِي رَفَعَ أَنُوْ شَرْوَانَ سَمْكَهُ وَسَوَّاهُ
Latin:
Allażī rafa‘a Anūsyarwān samkahū wa sawwāh.
Arti:
Bangunan yang dulu ditinggikan dan dirapikan oleh Anusyirwan (raja Persia).
وَسَقَطَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِنْ شُرَفَاتِهِ الْعُلْوِيَّةِ
Latin:
Wa saqaṭa arba‘ata ‘asyarata min syurafātihil-‘ulwiyyah.
Arti:
Empat belas menara atasnya roboh.
وَكُسِرَ مُلْكُ كِسْرَى لِهَوْلِ مَا أَصَابَهُ وَعَرَاهُ
Latin:
Wa kusira mulku Kisrā lihawli mā aṣābahu wa ‘arāh.
Arti:
Hancurlah kerajaan Kisra karena dahsyatnya peristiwa yang menimpanya.
وَخَمَدَتِ النِّيرَانُ الْمَعْبُودَةُ بِالْمَمَالِكِ الْفَارِسِيَّةِ
Latin:
Wa khamadatin-nīrānul-ma‘būdah bilmamālikil-fārisiyyah.
Arti:
Padam api yang disembah di kerajaan Persia.
لِطُلُوعِ بَدْرِهِ الْمُنِيرِ وَإِشْرَاقِ مُحَيَّاهُ
Latin:
Liṭulū‘i badrihil-munīr wa isyrāqi muḥayyāh.
Arti:
Karena munculnya bulan purnama yang bercahaya (Rasulullah) dan sinar wajahnya.
وَغَاضَتْ بُحَيْرَةُ سَاوَةَ وَكَانَتْ بَيْنَ هَمَذَانَ وَقُم مِنَ الْبِلَادِ الْعَجَمِيَّةِ
Latin:
Wa ghāḍat buḥayrat Sāwah, wakānat baina Hamadzān wa Qum minal-bilādal-‘ajamiyyah.
Arti:
Danau Sāwah yang berada antara Hamadzān dan Qum (negeri Persia) mengering.
وَجَفَّتْ إِذْ كَفَّ وَاكِفُ مَوْجِهَا التَّجَاجِ يَنَابِيعُ هَاتِيكَ الْمِيَاهِ
Latin:
Wa jaffat idz kaffā wākifu mawjihā at-tajjājī yanābī‘u hātīkal-miyāh.
Arti:
Air danau itu kering saat sumber-sumber airnya berhenti memancar.
وَفَاضَ وَادِي سَمَاوَةَ وَهِيَ مَفَازَةٌ فِي فَلَاةٍ وَبَرِيَّةٍ
Latin:
Wa fāḍa wādi Samāwah wa hiya mafāzah fī falāh wa bariyyah.
Arti:
Mengalirlah Wadi Samāwah, padahal sebelumnya adalah tanah kering dan gersang.
لَمْ يَكُنْ بِهَا مِنْ قَبْلُ يَنْقَعُ لِلظَّمْآنِ اللَّهَاةَ
Latin:
Lam yakun bihā min qablu yanqa‘u liẓ-ẓam’ānil-lahāh.
Arti:
Sebelumnya tak ada air yang bisa menghilangkan dahaga di sana.
وَكَانَ مَوْلِدُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَوْضِعِ الْمَعْرُوفِ بِالْعِرَاصِ الْمَكِّيَّةِ
Latin:
Wa kāna mauliduhu ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama bil-mawḍi‘il-ma‘rūf bil-‘irāṣil-Makkiyyah.
Arti:
Kelahiran beliau ﷺ terjadi di tempat yang dikenal dengan ‘Irāṣ di Makkah.
Bacaan Barzanji Mahalul Qiyam
صَلَّى اللهُ عَلى مُحَمَّدْ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ . مَرْحَبًا يَا مَرْحَبًا يَا مَرْحَبًا، مَرْحَبًا جَدَّ الحُسَيْنِ مَرْحَبًا
Latin:
Shallallāhu 'ala Muhammad, shallallahu 'alayhi wasallam. Marhaban yaa marhaban yaa marhaban, marhaban jaddal Husaini marhaban.
Arti:
Allah SWT bershalawat untuk Nabi Muhammad SAW, Allah SWT bershalawat dan mengucap salam sejahtera untuknya. Selamat datang, selamat datang, selamat datang, selamat datang kakek dari Husain, selamat datang.
يَا نَبِى سَلَامْ عَلَيْكَ، يَا رَسُوْلْ سَلَامْ عَلَيْكَ . يَا حَبِيْبْ سَلَامْ عَلَيْكَ، صَلَوَاتُ اللهْ عَلَيْكَ
Latin:
Yaa nabii salaam 'alayka, yaa rasul salam 'alayka. Yā habīb salam 'alayka, shalawaatullaah 'alayka.
Arti:
Wahai Nabi, salam sejahtera untukmu, wahai Rasul salam sejahtera untukmu. Wahai Kekasih, salam sejahtera untukmu, shalawat (rahmat) Allah SWT untukmu.
اَشْرَقَ الْبَدْرُ عَلَيْنَا، فَاخْتَفَتْ مِنْهُ الْبُدُوْرُ . مِثْلَ حُسْنِكْ مَا رَأَيْنَا، قَطُّ يَا وَجْهَ السُّرُوْرِ
Latin:
Asyraqal badru 'alayna, fakhtafat minhul budūru. Mitsla husnik mā ra'aynā, qaththu yā wajhus surūri.
Arti:
Satu purnama telah terbit di atas kami, pudarlah jutaan purnama lain karenanya. Belum pernah kulihat seperti keelokanmu, wahai wajah yang gembira.
اَنْتَ شَمْسٌ اَنْتَ بَدْرٌ، اَنْتَ نُوْرٌ فَوْقَ نُوْرِ . اَنْتَ اِكْسِيْرٌ وَّغَالِى، اَنْتَ مِصْبَاحُ الصُّدُوْرِ
Latin:
Anta syamsun anta badrun, anta nūrun fawqa nūri. Anta iksīruw wa ghālī, anta mishbāhus shudūri.
Arti:
Kau bak mentari, kau juga laksana purnama, kau cahaya di atas cahaya. Kau laksana obat segala guna lagi mahal, kau adalah lentera hati.
يَاحَبِيْبِيْ يَامُحَمَّدْ، يَا عَرُوْسَ الخَافِقَيْنِ . يَا مُؤَيَّدْ يَا مُمَجَّدْ، يَا اِمَامَ القِبْلَتَيْنِ
Latin:
Yaa habibi yaa Muhammad, yaa 'arūsal khaafiqayni. Yaa mu'ayyad ya mumajjad, ya imamal qiblatayni.
Arti:
Wahai Kekasih, wahai Muhammad SAW, wahai pengantin Timur dan Barat. Wahai Rasul yang diperkuat (oleh wahyu), wahai Nabi yang agung, wahai imam dua kiblat.
مَنْ رَآى وَجْهَكَ يَسْعَدْ، يَا كَرِيْمَ الوَالِدَيْ نِ . حَوْضُكَ الصَّافِى الْمُبَرَّدْ، وِرْدُنَا يَوْمَ النُّشُوْرِ
Latin:
Man ra'ā wajhaka yas'ad, yā karīmal wālidayni. Hawdhukas shāfil mubarrad, wirdunā yawman nusyūri.
Arti:
Siapapun yang memandang wajahmu pasti bahagia, wahai manusia yang memiliki orang tua mulia. Telagamu berair jernih dan sejuk, yang kelak kami datangi pada hari kebangkitan.
مَا رَأَيْنَا الْعِيْسَ حَنَّتْ، بِالسُّرَى اِلَّا اِلَيْكَ . وَاْلَغَمَامَةْ قَدْ اَظَلَّتْ، وَالْمَلَا صَلُّوْا عَلَيْكَ
Latin:
Mā ra'aynal 'īsa hannat, bis surā illā ilayka. Wal ghamāmah qad azhallat, wal malā shallū 'alayka.
Arti:Belum pernah kami melihat unta peranakan unggul yang bersuara sambil berjalan malam hari, kecuali menuju kepadamu. Gumpalan awan menaungimu, semua makhluk mengucapkan shalawat untukmu.
Bacaan Barzanji Wa Ardla`athu Ummuhu
وَأَرْضَعَتْهُ أُمُّهُ اللَّهُ أَيَّامًا ثُمَّ أَرْضَعَتْهُ ثُوَيْبَةُ الْأَسْلَمِيَّةُLatin:
Wa arḍa‘at-hu ummuhu Allāhu ayyāman, thumma arḍa‘athu Tsuwaibatul-Aslamiyyah.
Arti:
Ibunya menyusuinya beberapa hari, lalu beliau disusui oleh Tsuwaibah Al-Aslamiyyah.
الَّتِي أَعْتَقَهَا أَبُو لَهْبٍ حِينَ وَافَتْهُ عِنْدَ مِيلَادِهِ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ بِبُشْرَاهُ
Latin:
Allatī a‘taqahā Abū Lahb ḥīna wāfat-hu ‘inda mīlādihi ‘alayhiṣ-ṣalātu was-salām bibusyrāh.
Arti:
Yang dimerdekakan oleh Abu Lahab ketika ia datang membawa kabar gembira kelahiran Nabi ﷺ.
فَأَرْضَعَتْهُ مَعَ ابْنِهَا مَسْرُوحٍ وَأَبِي سَلَمَةَ وَهِيَ بِهِ حَفِيَّةً
Latin:
Fa arḍa‘athu ma‘a ibnihā Masrūḥin wa Abī Salamah wa hiya bihi ḥafiyyah.
Arti:
Ia menyusui Nabi bersama anaknya Masruh dan Abu Salamah, dan ia sangat menyayangi beliau.
وَأَرْضَعَتْ قَبْلَهُ حَمْزَةَ الَّذِي حُمِدَ فِي نُصْرَةِ الدِّينِ سُرَاهُ
Latin:
Wa arḍa‘at qablahu Ḥamzah alladhī ḥumida fī nuṣratid-dīn surāh.
Arti:
Ia juga pernah menyusui Hamzah sebelumnya, yang terpuji perjuangannya dalam menolong agama.
وَكَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَبْعَثُ إِلَيْهَا مِنَ الْمَدِينَةِ بِصِلَةٍ وَكِسْوَةٍ هِيَ بِهَا حَرِيَّةً
Latin:
Wa kāna ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama yab‘athu ilayhā minal-Madīnah biṣilah wa kiswah hiya bihā ḥariyyah.
Arti:
Rasulullah biasa mengirimkan bantuan dan pakaian kepadanya dari Madinah sebagai penghormatan.
إِلَى أَنْ أَوْرَدَ هَيْكَلَهَا رَائِدُ الْمَنُونِ الشَّرِيحَ وَوَارَاهُ
Latin:
Ilā an awrada haikalahā rā’idul-manūn asy-sharīḥa wa wārāh.
Arti:
Sampai akhirnya malaikat maut mendatanginya dan ia dimakamkan.
قِيلَ عَلَى دِينِ قَوْمِهَا الْفِئَةِ الْجَاهِلِيَّةِ، وَقِيلَ أَسْلَمَتْ أَثْبَتَ الْخِلَافَ ابْنُ مَنْدَهَ وَحَكَاهُ
Latin:
Qīla ‘alā dīnī qawmihā al-fi’ah al-jāhiliyyah, wa qīla aslamat, atsbat al-khilāf Ibn Mandah wa ḥakāh.
Arti:
Ada yang mengatakan ia tetap dalam agama kaumnya (jahiliyah), dan ada pula yang mengatakan ia masuk Islam; perbedaan ini dicatat oleh Ibnu Mandah.
ثُمَّ أَرْضَعَتْهُ الْفَتَاةُ حَلِيمَةُ السَّعْدِيَّةُ
Latin:
Thumma arḍa‘athu al-fatātu Ḥalīmah as-Sa‘diyyah.
Arti:
Kemudian beliau disusui oleh seorang wanita muda bernama Halimah As-Sa‘diyyah.
وَكَانَ قَدْ رَدَّ كُلُّ الْقَوْمِ ثَدْيَهَا لِفَقْرِهَا وَأَبَاهُ
Latin:
Wa kāna qad radda kullul-qawmi thadyahā lifaqrihā wa abāh.
Arti:
Sebelumnya semua kaum menolak menyusukan anaknya kepadanya karena kemiskinannya dan sikap suaminya.
فَأَخْصَبَ عَيْشُهَا بَعْدَ الْمَحْلِ قَبْلَ الْعَشِيَّةِ
Latin:
Fa akhṣaba ‘ayshuhā ba‘dal-maḥli qabla al-‘ashiyyah.
Arti:
Namun kehidupannya menjadi makmur setelah sempit, bahkan sebelum sore hari tiba.
وَدَرَّ ثَدْيَاهَا بِدُرٍّ دَرٍّ، أَلْبَنَهُ الْيَمِينُ مِنْهُمَا وَأَلْبَنَ الْآخَرُ أَخَاهُ
Latin:
Wa darra thadyāhā bidurrin darr, albanahu al-yamīn minhumā wa albana al-ākharu akhāh.
Arti:
Air susunya mengalir deras, payudara kanannya untuk Nabi ﷺ, dan yang kiri untuk saudara sepersusuannya.
وَأَصْبَحَتْ بَعْدَ الْهُزَالِ وَالْفَقْرِ غَنِيَّةً
Latin:
Wa aṣbaḥat ba‘dal-huzāl wal-faqr ghanīyyah.
Arti:
Setelah kurus dan miskin, Halimah pun menjadi kaya.
وَسَمِنَتِ الشَّارِفُ لَدَيْهَا وَالشَّيَاهُ، وَالْجَابَ عَنْ جَانِبِهَا كُلُّ مُلِمَّةٍ وَرَزِيَّةٍ
Latin:
Wa saminat asy-syārifu ladaihā wasy-syayāh, wal-jāba ‘an jāni bihā kullu mulimmah wa raziyyah.
Arti:
Unta dan kambing di rumahnya menjadi gemuk, dan semua bencana menjauh darinya.
وَطَرَّزَ السَّعْدُ بُرْدَ عَيْشِهَا الْهَنِيَّ وَوَشَاهُ
Latin:
Wa ṭarraza as-sa‘du burda ‘ayshihā al-hanī wa wasyāh.
Arti:
Kebahagiaan menghiasi kehidupan Halimah dengan indah dan penuh berkah.
عَطِّرِ اللَّهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ، بِعَرْفٍ شَذِيٍّ مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
Latin:
‘Aṭṭiril-lāhumma qabrahul-karīma bi‘arfin syadhiyyin min ṣalātin wa taslīm.
Arti:
Ya Allah, harumkanlah kubur Nabi yang mulia dengan semerbak wangi dari salawat dan salam.
Bacaan Barzanji Wa Kana Shallallahu
وَكَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَبَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْرِ بِعِنَايَةٍ رَبَّانِيَّةٍLatin:
Wa kāna ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama yashibbu fil-yawmi shabābaṣ-ṣabī fī sh-shahri bi ‘ināyah rabbāniyyah.
Arti:
Beliau tumbuh dalam sehari seperti pertumbuhan anak kecil dalam sebulan dengan perhatian Tuhan.
فَقَامَ عَلَى قَدَمَيْهِ فِي ثَلَاثٍ وَمَشَى فِي خَمْسٍ وَقَوِيَتْ فِي تِسْعٍ مِنَ الشُّهُورِ بِفَصِيحِ النُّطْقِ قَوَاهُ
Latin:
Faqāma ‘alā qadamaihī fī thalāthin wa mashā fī khamsin wa qawiyat fī tis‘in mina sh-shuhūri bifāṣīḥi n-nuṭqi qawāh.
Arti:
Beliau telah berdiri pada kedua kakinya pada usia tiga bulan, berjalan pada usia lima bulan, dan kuat pada usia sembilan bulan, dengan ucapan yang fasih.
وَشَقَّ الْمَلَكَانِ صَدْرَهُ الشَّرِيفَ لَدَيْهَا وَأَخْرَجَا مِنْهُ عَلَقَةً دَمَوِيَّةً
Latin:
Wa shaqqal-malakāni ṣadrahu sh-sharīfa ladaihā wa akhrajā minhu ‘alaqatan damawiyyah.
Arti:
Lalu malaikat membelah dadanya yang mulia dan mengeluarkan gumpalan darah darinya.
وَأَزَالَا مِنْهُ حَقَّ الشَّيْطَانِ وَبِالثَّلْجِ غَسَلَاهُ
Latin:
Wa azālā minhu ḥaqqa sh-shayṭāni wa bit-thalji ghasalāh.
Arti:
Keduanya menghilangkan bagian setan dan mencucinya dengan salju.
وَمَلَاهُ حِكْمَةً وَمَعَانِي إِيْمَانِيَّةً
Latin:
Wa malāhu ḥikmatan wa ma‘ānī īmāniyyah.
Arti:
Dan memenuhinya dengan hikmah dan makna-makna keimanan.
ثُمَّ خَاطَاهُ وَبِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ خَتَمَاهُ
Latin:
Thumma khāṭāhu wa bi khātami n-nubuwwati khatamāh.
Arti:
Kemudian menjahitnya kembali dan menandainya dengan cap kenabian.
وَوَزَنَاهُ فَرَجَ بِأَلْفٍ مِنْ أُمَّتِهِ الْخَيْرِيَّةِ
Latin:
Wa wazanāhu faraja bi alfin min ummatihil khayriyyah.
Arti:
Setelah itu beliau melebihi seribu orang dari umat pilihan.
وَنَشَأَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الْأَوْصَافِ مِنْ حَالِ صِبَاهِ
Latin:
Wa nasha’a ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama ‘alā akmali al-awṣāfi min ḥāli ṣibāh.
Arti:
Beliau tumbuh dengan sifat-sifat paling sempurna sejak masa kanak-kanak.
ثُمَّ رَدَّتْهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ بِهِ غَيْرُ سَخِيَّةٍ
Latin:
Thumma raddathu ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama ilā ummihi wa hiya bihi ghayru sakhiyyah.
Arti:
Kemudian beliau dikembalikan kepada ibunya yang berat melepasnya.
حَذَرًا مِنْ أَنْ يُصَابَ بِمُصَابِ حَادِثٍ تَخْشَاهُ
Latin:
Ḥaḏaran min an yuṣāba bimushābin ḥāditin takhshāh.
Arti:
Itu karena takut beliau terkena musibah yang diwaspadai.
وَوَفَدَتْ عَلَيْهِ حَلِيمَةُ فِي أَيَّامٍ خَدِيجَةَ السَّيِّدَةِ الْوَضِيَّةِ
Latin:
Wa wafadat ‘alayhi Ḥalīmah fī ayyāmi Khadījat as-sayyidatil waḍiyyah.
Arti:
Halimah datang kepada beliau di masa-masa Khadijah, wanita yang mulia dan berbudi.
فَحَبَاهُ مِنْ حِبَائِهِ الْوَافِرِ بِحِبَاهِ
Latin:
Fa ḥabāhu min ḥibā’ihil wāfir bi ḥibāh.
Arti:
Ia menerima banyak pemberian dari beliau.
وَقَدِمَتْ عَلَيْهِ يَوْمَ حُنَيْنٍ فَقَامَ إِلَيْهَا وَأَخَذَتْهُ الْأَرْيَحِيَّةُ
Latin:
Wa qadamat ‘alayhi yawma Ḥunayn fa qāma ilayhā wa akhadhathul aryahiyyah.
Arti:
Ia datang pada Perang Hunain, lalu beliau bangkit menemuinya dan ia menerima hadiah.
وَبَسَطَ لَهَا مِنْ رِدَائِهِ الشَّرِيفِ بِسَاطَ بِرِّهِ وَنَدَاهُ
Latin:
Wa basaṭa lahā min ridā’ihish sharīfi bisāṭi birrihi wa nadāh.
Arti:
Beliau membentangkan untuknya selendang penuh kebaikan dan panggilan kasih.
وَالصَّحِيحُ أَنَّهَا أَسْلَمَتْ مَعَ زَوْجِهَا وَالْبَنِينَ وَالذُّرِّيَّةِ
Latin:
Waṣ-ṣaḥīḥu annahā aslamat ma‘a zawjihā wal-banīn wa-zh-zhurriyyah.
Arti:
Menurut pendapat yang shahih, ia beserta suami, anak, dan cucunya masuk Islam.
وَقَدْ عَدَّهُمْ فِي الصَّحَابَةِ جَمْعٌ مِنْ ثِقَاتِ الرُّوَاةِ
Latin:
Wa qad ‘addahum fī aṣ-ṣaḥābah jam‘un min thiqāti r-ruwāh.
Arti:
Dan sekelompok perawi terpercaya menghitung mereka termasuk golongan sahabat.
عَطِرِ اللَّهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيمَ، بِعَرْفِ شَذِي مِنْ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ
Latin:
‘Aṭṭiril-lāhumma qabrahul-karīma bi‘arfin syadhiyyin min ṣalātin wa taslīm.
Arti:
Ya Allah, harumkanlah kubur Nabi yang mulia dengan semerbak wangi limpahan rahmat dan keselamatan.
Bacaan Barzanji Wa Lamma Balagha Shallallahu `Alaihi wa Sallama Arba`a Sinina
وَلَمَّا بَلَغَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْبَعَ سِنِيْنَ خَرَجَتْ بِهِ أُمُّهُ إِلَى الْمَدِينَةِ النَّبَوِيَّةِLatin:
Wa lammā balagha ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama arba‘a sinīn kharajat bihi ummuhu ilal-madīnatin-nabawiyyah.
Arti:
Ketika beliau mencapai usia empat tahun, ibunya berangkat bersamanya ke Madinah.
ثُمَّ عَادَتْ فَوَافَتْهَا بِالْأَبْوَاءِ أَوْ بِشِعْبِ الْحَجُوْنِ الْوَفَاةُ
Latin:
Ṯumma ‘ādat fawāfathā bil-abwā’i au bisyi‘bil-ḥajūnil-wafāh.
Arti:
Kemudian ia kembali dan wafat di Abwa’ atau Syi’bul Hajun.
وَحَمَلَتْهُ حَاضِنَتُهُ أُمُّ أَيْمَنَ الْحَبَشِيَّةُ الَّتِي زَوْجَهَا بَعْدُ مِنْ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ مَوْلَاهُ
Latin:
Wa ḥamalathu ḥāḍinatuhu ummu ‘aimanil-ḥabašiyyah allati zawwajahā ba‘du min Zaydi bin Ḥāriṯata mawlāhu.
Arti:
Lalu beliau dibawa oleh pengasuhnya, Ummu Aiman Al-Habasyiah, yang kemudian dinikahkan dengan Zaid bin Haritsah, maula beliau.
وَأَدْخَلَتْهُ عَلَى جَدِهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَضَمَّهُ إِلَيْهِ وَرَقَّ لَهُ وَأَعْلَى رُقِيَّهُ
Latin:
Wa adkhalathu ‘alā jaddihi ‘Abdil-Muṭṭalib fa ḍammahu ilayhi wa raqqa lahu wa a‘lā Ruqiyyah.
Arti:
Ummu Aiman memasukkan beliau ke hadapan kakeknya, Abdul Muthalib, lalu beliau memeluk, menyayangi, dan mengasihi beliau.
وَقَالَ: إِنَّ لِبْنِي هَذَا لَشَأْنًا عَظِيمًا فَبِعْ بَعْ لِمَنْ وَقَرَهُ وَوَالَاهُ
Latin:
Wa qāla: “Inna libnī hādhā la syā’nan ‘aẓīman fabi‘ ba‘ liman waqqarahū wa wālahū.”
Arti:
Beliau berkata, “Sesungguhnya anakku ini memiliki kedudukan yang agung, maka beruntunglah orang yang memuliakannya dan menghormatinya.”
وَلَمْ تَشْكُ فِي صِبَاهِ جُوْعًا وَلَا عَطَشًا قَطُّ نَفْسُهُ الْأَبِيَّةُ
Latin:
Wa lam tasyku fī ṣibāhi jū‘an wa lā ‘aṭashan qaṭṭu nafsuhul-abiyyah.
Arti:
Beliau tidak pernah mengeluh lapar maupun haus di masa kanak-kanak, karena jiwa beliau yang mulia.
وَكَثِيرًا مَا غَدَا فَاغْتَذَى بِمَاءِ زَمْزَمَ فَأَشْبَعَهُ وَأَرْوَاهُ
Latin:
Wa katsīran mā ghaḍā fa ightaḏā bimā’i Zamzama fa asyba‘ahū wa arwāh.
Arti:
Seringkali beliau pergi pagi hari lalu minum air zamzam, yang membuatnya kenyang dan segar.
وَلَمَّا أُنِيخَتْ بِفِنَاءِ جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ مَطَايَا الْمَنِيَّةِ
Latin:
Wa lammā unikhat bifinā’i jaddihi ‘Abdil-Muṭṭalib maṭāyā al-maniyyah.
Arti:
Ketika kakeknya, Abdul Muthalib, wafat, beliau ditanggung oleh pamannya.
كَفَلَهُ عَنْهُ أَبُو طَالِبٍ شَقِيقُ أَبِيهِ عَبْدُ اللَّهِ
Latin:
Kafalahu ‘anhu Abū Ṭālibin shaqīqu abīhi ‘Abdullāh.
Arti:
Yang menanggungnya adalah Abu Thalib, saudara seayahnya.
فَقَامَ بِكَفَالَتِهِ بِعَزْمٍ قَوِيٍّ وَهِمَّةٍ وَحَمِيَّةٍ
Latin:
Faqāma bikafālatihi bi‘azmin qawiyyin wa himmatin wa ḥamiyyah.
Arti:
Ia menjalankan tanggung jawabnya dengan tekad kuat, semangat, dan kesungguhan.
وَقَدَّمَهُ عَلَى النَّفْسِ وَالْبَنِينَ وَرَبَّاهُ
Latin:
Wa qaddamahu ‘alan-nafsi wal-banīna wa rabbāh.
Arti:
Abu Thalib mendahulukan beliau dibandingkan dirinya sendiri dan anak-anaknya, serta membesarkannya.
وَلَمَّا بَلَغَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِثْنَى عَشَرَ سَنَةً رَحَلَ بِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَمُّهُ إِلَى الْبِلَادِ الشَّامِيَّةِ
Latin:
Wa lammā balagha ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama ithnā ‘ashara sanatan raḥala bihi ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama ‘ammuhu ilal-bilādisy-syāmiyyah.
Arti:
Ketika beliau berusia dua belas tahun, pamannya mengajak beliau pergi ke negeri Syam.
وَعَرَفَهُ الرَّاهِبُ بَحِيرًا بِمَا حَازَهُ مِنْ وَصْفِ النُّبُوَّةِ وَحَوَاهُ
Latin:
Wa ‘arafahur-rāhibu Bahīran bimā ḥāzahu min waṣfin-nubuwwati wa ḥawāh.
Arti:
Pendeta Buhaira mengenal beliau dari tanda-tanda kenabian yang ada padanya.
وَقَالَ: إِنِّي أَرَاهُ سَيِّدَ الْعَالَمِينَ وَرَسُولَ اللَّهِ وَنَبِيَّهُ
Latin:
Wa qāla: “Innī arāhu sayyidal-‘ālamīna wa rasūlallāhi wa nabiyyah.”
Arti:
Ia berkata, “Aku melihat beliau sebagai pemimpin seluruh alam, Rasul Allah, dan nabi-Nya.”
قَدْ سَجَدَ لَهُ الشَّجَرُ وَالْحَجَرُ وَلَا يَسْجُدَانِ إِلَّا لِنَبِيٍّ أَوَّاهُ
Latin:
Qad sajada lahus-syajaru wal-ḥajaru wa lā yasjudāni illā linabiyyin awwāh.
Arti:
Pohon dan batu pun sujud kepada beliau, sedangkan keduanya hanya sujud kepada nabi yang istimewa.
وَإِنَّا لَنَجِدُ نَعْتَهُ فِي الْكُتُبِ الْقَدِيمَةِ السَّمَاوِيَّةِ
Latin:
Wa innā lanajidu na‘ṭahū fil-kutubil-qadīmatis-samāwiyyah.
Arti:
Kami menemukan ciri-ciri beliau dalam kitab-kitab langit yang terdahulu.
وَبَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ قَدْ عَمَّهُ النُّورُ وَعَلَاهُ
Latin:
Wa baina katifayhi khātamul-nubuwwati qad ‘ammahun-nūru wa ‘alāh.
Arti:
Di antara kedua bahunya terdapat cap kenabian yang bercahaya dan bersinar.
وَأَمَرَ عَمَّهُ بِرَبِّهِ إِلَى مَكَّةَ تَخَوُّفًا عَلَيْهِ مِنْ أَهْلِ دِينِ الْيَهُودِيَّةِ
Latin:
Wa amara ‘ammahu birabbihi ilā Makkata takhawwufan ‘alayhi min ahli dīnilyahūdiyyah.
Arti:
Pendeta itu memerintahkan pamannya agar membawa beliau pulang ke Makkah karena khawatir terhadap orang-orang Yahudi.
فَرَجَعَ بِهِ وَلَمْ يُجَاوِزْ مِنَ الشَّامِ الْمُقَدَّسِ بُصْرَاهُ
Latin:
Fa raja‘a bihi wa lam yujāwizu minash-Syāmi al-muqaddasi buṣrah.
Arti:
Maka pamannya membawa beliau kembali tanpa melewati Busrah dari wilayah Syam yang suci.
Bacaan Barzanji Wa Lamma Balagha Shallallahu `Alaihi wa Sallama Khamsan wa `Isyrina
وَلَمَّا بَلَغَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمْسًا وَثَلَاثِينَ سَنَةً بَنَتْ قُرَيْشُ الْكَعْبَةَ لا نُصِدَاعِهَا بِالسُّيُولِ الْأَطْبَحِيَّةِLatin:
Wa lammā balagha ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama khamsan wa tsalāthīna sanatan banat Qurayshul-ka‘bata linsidā‘ihā bis-suyūlil-aṭbaḥiyyah.
Arti:
Ketika beliau mencapai usia tiga puluh lima tahun, suku Quraisy membangun kembali Ka'bah karena retaknya akibat banjir yang besar.
وَتَنَازَعُوا فِي رَفْعِ الْحَجَرِ الْأَسْوَدِ فَكُلُّ أَرَادَ رَفْعَهُ وَرَجَاهُ
Latin:
Wa tanāza‘ū fī raf‘i al-ḥajaril-aswadi fakullu arāda raf‘ahu wa rajāh.
Arti:
Mereka bersengketa dalam mengangkat Hajar Aswad, masing-masing ingin mengangkat dan mengharapkannya.
وَعَظُمَ الْقِيْلُ وَالْقَالُ وَتَعَالَفُوا عَلَى الْقِتَالِ وَقَوِيَتِ الْعَصَبِيَّةُ
Latin:
Wa ‘aẓumal-qīlu wal-qālu wata‘ālafū ‘alal-qitāl wa qawiyatil-‘aṣabiyyah.
Arti:
Pembicaraan dan omongan semakin besar, mereka bersumpah untuk berperang dan kekuatan fanatisme menjadi kuat.
ثُمَّ تَدَاعَوْا إِلَى الْإِنْصَافِ وَفَوَّضُوا الْأَمْرَ إِلَى ذِي رَأْيِ صَائِبٍ وَأَنَاهُ
Latin:
Ṯumma tadā‘aw ilal-inṣāfi wa fawwaḍul-amra ilā dhī ra’yin ṣā’ibin wa anāh.
Arti:
Kemudian mereka saling mengajak untuk berlapang dada dan menyerahkan urusan kepada orang yang bijak dan berhati-hati.
فَحَكَمَ بِتَحْكِيمُ أَوَّلِ دَاخِلٍ مِنْ بَابِ السَّدَنَةِ الشَّيْبِيَّةِ
Latin:
Fa ḥakama bi taḥkīmi awwali dākhilin min bābis-sadanatisy-syaibiyyah.
Arti:
Maka diputuskan untuk menyerahkan keputusan kepada orang yang pertama masuk dari pintu Sadanah Syaibiyah.
فَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوَّلَ دَاخِلٍ فَقَالُوا: هَذَا الْأَمِينُ وَكُلُّنَا نَقْبَلُهُ وَنَرْضَاهُ
Latin:
Fakānan-nabiyyu ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama awwala dākhilin fa qālū: hādhā al-amīn wa kullunā naqbalahu wa nardhāh.
Arti:
Ternyata Nabi yang pertama masuk, lalu mereka berkata, "Ini orang yang terpercaya, kami semua menerimanya dan meridhainya."
فَأَخْبَرُوهُ بِأَنَّهُمْ رَضُوْهُ أَنْ يَكُوْنَ صَاحِبَ الْحُكْمِ فِي هَذَا الْمُلِمَ وَوَلِيَّهُ
Latin:
Fa akhbarūhu bi annahum raḍūhu an yakūna ṣāḥibal-ḥukmi fī hādhā al-mulimmi wa walīyah.
Arti:
Mereka memberitahukan bahwa mereka ridha beliau menjadi penanggung jawab dalam masalah yang penting ini.
فَوَضَعَ الْحَجَرَ فِي ثَوْبِ ثُمَّ أَمَرَ أَنْ تَرْفَعَهُ الْقَبَائِلُ جَمِيعًا إِلَى مُرْتَقَاهُ
Latin:
Fa waḍa‘a al-ḥajara fī ṯawbin ṯumma amara an tarfa‘ahul-qabā’ilu jamī‘an ilā murtaqāh.
Arti:
Beliau meletakkan batu itu di sehelai kain lalu memerintahkan agar semua suku bersama-sama mengangkatnya ke tempatnya.
فَرَفَعُوهُ إِلَى مَقَرِهِ مِنْ رُكْنِ هَاتِيْكَ الْبَنِيَّةِ
Latin:
Fa rafa‘ūhu ilā maqarihi min rukni hātikal-baniyyah.
Arti:
Mereka mengangkat batu itu ke tempatnya pada sudut bangunan tersebut.
وَوَضَعَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ الشَّرِيفَةِ فِي مَوْضِعِهِ الْأَنَ وَبَنَاهُ
Latin:
Wa waḍa‘ahū ṣallallāhu ‘alayhi wa sallama biyadihi ash-syarīfah fī mawḍi‘ihi al-ān wa banāh.
Arti:
Beliau meletakkan Hajar Aswad itu dengan tangan mulianya di tempatnya lalu membangun Ka'bah kembali.
Bacaan Barzanji Wa Lamma Kamula Lahu Shallallahu`Alaihi wa Sallama Arba`una Sanatan
وَلَمَّا كَمُلَ لَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْبَعُونَ سَنَةً عَلَى أَوْفَقِ الْأَقْوَالِ لِذَوِي الْعَالِمِيَّةِ ، بَعَثَهُ اللَّهُ تَعَالَى لِلْعَالَمِينَ بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَعَمَّهُمْ بِرُحْمَاهُ.Latin:
Wa lammā kamula lahu ṣallā llāhu ʿalayhi wa sallama arbaʿūna sanatan ʿalā ʾawfaqi l-ʾaqwāli li-dhawī l-ʿālimiyyah, baʿathahu llāhu taʿālā lil-ʿālamīna bashīran wa nadhīran faʿammahum biruḥmāh.
Arti:
Ketika beliau genap berusia empat puluh tahun, menurut pendapat yang paling diterima oleh para ulama, Allah Ta’ala mengutus beliau sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan kepada seluruh alam, lalu meliputi mereka dengan rahmat-Nya.
وَبُدِئَ إِلَى تَمَامِ سِتَّةِ أَشْهُرٍ بِالرُّؤْيَا الصَّادِقَةِ الْجَلِيَّةِ. فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَائَتْ مِثْلَ فَلَقِ صُبْحٍ أَضَاءَ سَنَاهُ، وَإِنَّمَا ابْتُدِئَ بِالرُّؤْيَا تَمْرِينًا لِلْقُوَّةِ الْبَشَرِيَّةِ، لِئَلَّا يَفْجَأَهُ الْمَلَكُ بِصَرِيحِ النُّبُوَّةِ فَلَا تَقْوَاهُ قُوَاهُ.
Latin:
Wa budi'a ilā tamāmi sittati asyhurin bir-ru'yash-shādiqatil-jaliyyah. Fakāna lā yarā ru'yā illā jā'at mitslu falaqi ṣubḥin aḍā'a sanāh. Wa innamā ibtudi'a bir-ru'yā tamrīnan lil-quwwatil-basyariyyah, li-allā yafja'ahul-malaku biṣarīḥin-nubuwwati falā taqwāhu quwāh.
Arti:
Dan dimulai dengan mimpi yang baik dan jelas selama enam bulan penuh. Beliau tidak pernah melihat mimpi kecuali seperti sinar fajar yang menerangi siangnya. Mimpi itu hanya sebagai latihan bagi kekuatan manusia agar beliau tidak terkejut ketika malaikat datang dengan kabar kenabian yang jelas, sehingga beliau bisa kuat menanggungnya.
وَحُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ فَكَانَ يَتَعَبَّدُ بِحِرَاءَ اللَّيَالِي الْعَدَدِيَّةَ إِلَى أَنْ أَتَاهُ فِيهِ صَرِيحُ الْحَقِّ وَوَافَاهُ، وَذَلِكَ فِي يَوْمِ الْإِثْنَيْنِ لِسَبْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً خَلَتْ مِنْ شَهْرِ اللَّيْلَةِ الْقَدْرِيَّةِ.
Latin:
Wa ḥubbiba ilayhil-khalā'u fakāna yata'abbadu bi-Ḥirā'al-layāli al-'adadiyyah ilā an atāhu fīhi ṣarīḥul-ḥaqqi wa wāfāh, wa dhālika fī yaumil-itsnaini lisab'a ʿashara laylatan khalat min syahri al-lailatil-qadriyyah.
Arti:
Beliau pun dicintai untuk bersendirian, sehingga beliau beribadah di Gua Hira pada malam-malam yang berturut-turut sampai datang kepadanya kebenaran yang jelas dan sempurna. Itu terjadi pada hari Senin tanggal tujuh belas malam dalam bulan yang mengandung Lailatul Qadr.
فَقَالَ لَهُ: اقْرَأْ، فَقَالَ: مَا أَنَا بِقَارِي، فَغَطَّهُ غَطَّةً قَوِيَّةً، ثُمَّ قَالَ لَهُ: اقْرَأْ ، فَقَالَ: مَا أَنَا بِقَارِي، فَغَطَّهُ ثَانِيَةً حَتَّى بَلَغَ مِنْهُ الْجَهْدَ وَغَطَّاهُ.
Latin:
Faqāla lahu: iqra'. Faqāla: mā anā bi-qāri'. Faghaththahu ghaṭṭatan qawiyyah, tsumma qāla lahu: iqra'. Faqāla: mā anā bi-qāri'. Faghaththahu ṯāniyatan ḥattā balagha minhu al-jahda wa ghaṭṭāh.
Arti:
Lalu malaikat berkata kepadanya: "Bacalah!" Beliau menjawab: "Aku tidak bisa membaca." Malaikat pun mendekapnya dengan erat, kemudian berkata lagi: "Bacalah!" Beliau tetap berkata: "Aku tidak bisa membaca." Malaikat mendekapnya untuk yang kedua kalinya sampai beliau hampir kelelahan.
Bacaan Barzanji Wa Awwalu Man
وَأَوَّلُ مَنْ اٰمَنَ بِهِ مِنَ الرِّجَالِ أَبُوْ بَكْرٍ صَاحِبُ الْغَارِ وَالصِّدِّيْقِيَّةِ.Latin:
Wa awwalu man âmana bihi minar-rijāli Abū Bakrin ṣāḥibul-ghāri waṣ-ṣiddīqiyyah.
Arti:
Orang pertama yang beriman kepadanya dari kalangan laki-laki dewasa adalah Abu Bakar, teman di dalam gua dan orang yang membenarkannya.
وَمِنَ الصِّبْيَانِ عَلِيٌّ وَمِنَ النِّسَاءِ خَدِيْجَةُ الَّتِيْ ثَبَّتَ اللهُ بِهَا قَلْبَهُ وَوَقَاهُ.
Latin:
Wa minash-ṣibyāni 'Aliyyun wa minan-nisā'i Khadījatul-latī tsabbata Allāhu bihā qalbahu wa waqāhu.
Arti:
Dari kalangan remaja adalah Ali. Dari kalangan wanita adalah Khadijah, yang telah diteguhkan dan dijaga hatinya oleh Allah.
وَمِنَ الْمَوَالِيْ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَمِنَ الْأَرِقَّاءِ بِلَالٌ اللَّذِيْ عَذَّبَهُ فِي اللهِ أُمَيَّةُ.
Latin:
Wa minal-mawālī Zaydubnu Ḥāritsata wa minal-ariqqā'i Bilālul-ladhī 'adhdhabahu fī Allāhi Umayyah.
Arti:
Dari kalangan bekas budak adalah Zaid bin Haritsah. Dan dari kalangan hamba sahaya adalah Bilal, yang disiksa Umayah karena ia beriman kepada Allah.
وَأَوْلَاهُ مَوْلَاهُ أَبُوْ بَكْرٍ مِنَ الْعِتْقِ مَا أَوْلَاهُ.
Latin:
Wa aulāhu maulāhu Abū Bakrin minal-'itqi mā aulāh.
Arti:
Dan tuannya yang kemudian, yaitu Abu Bakar Ash-Shiddiq, memberinya kenikmatan berupa kebebasan.
ثُمَّ أَسْلَمَ عُثْمَانُ وَسَعْدٌ وَسَعِيْدٌ وَطَلْحَةُ وَابْنُ عَوْفٍ وَابْنُ عَمَّتِهِ صَفِيَّةَ، وَغَيْرُهُمْ مِمَّنْ أَنْهَلَهُ الصِّدِّيْقُ رَحِيْقَ التَّصْدِيْقِ وَسَقَاهُ.
Latin:
Thumma aslama 'Utsmān wa Sa'dun wa Sa'īdun wa Ṭalḥatu wa Ibn 'Awfin wa Ibn 'Ammatihi Ṣafiyyah, wa ghayruhum mimman anhalahush-Ṣiddīqu raḥīqatat-taṣdīq wa saqāh.
Arti:
Kemudian masuk Islam pulalah Utsman, Sa'd, Sa'id, Thalhah, Ibnu Auf (Abdurrahman), dan putra bibinya, Shafiyah. Dan orang lain yang diberi minum oleh Ash-Shiddiq yang bagaikan jernihnya khamr pembenaran.
Bacaan Barzanji Tsumma Usriya Bi Ruuhihi
ثُمَّ أُسْرِيَ بِرُوْحِهِ وَجَسَدِهِ يَقَظَةً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى وَرِحَابِهِ الْقُدْسِيَّةِ.Latin:
Tsumma usriya birūḥihi wa jasadihi yaqāẓatan minal-masjidil-ḥarāmi ilal-masjidil-aqshā wa riḥābihil-qudsiyyah.
Arti:
Kemudian beliau dijalankan di malam hari dengan ruh dan tubuhnya dalam keadaan jaga dari Masjidil Haram ke Masjidil Aqsha dan serambinya yang suci.
وَعُرِجَ بِهِ إِلَى السَّمَوَاتِ فَرَأَى آدَمَ فِي الْأُولَى وَقَدْ جَلَّلَهُ الْوَقَارُ وَعَلَاهُ.
Latin:
Wa 'urija bihi ilas-samawāti fara'a Ādamafil-ūlā wa qad jallalahul-waqāru wa 'alāh.
Arti:
Dan beliau dimi'rajkan (dinaikkan) ke langit. Lalu beliau melihat Adam di langit pertama, yang telah diagungkan dan ditinggikan oleh kebesarannya.
وَرَأَى فِي الثَّانِيَةِ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ الْبَتُولِ الْبَرَّةِ التَّقِيَّة. وَابْنَ خَالَتِهِ يَحْيَى الَّذِي أُوتِي الْحُكْمَ فِي حَالِ صِبَاهُ.
Latin:
Wa ra'a fits-thāniyati 'Īsā bin Maryamal-batūlil-barratit-taqiyyah. Wa ibna khālatihi Yaḥyā alladhī ūtiyal-ḥukma fī ḥāli ṣibāh.
Arti:
Di langit yang kedua beliau melihat Isa bin Maryam, gadis yang bakti dan bersih, dan putra bibinya (dari ibu), Yahya, yang telah diberi hikmah ketika masih kanak-kanak.
وَرَأَى فِي الثَّالِثَةِ يُوسُفَ الصِّدِّيقَ بِصُورَتِهِ الْجَمَالِيَّةِ.
Latin:
Wa ra'a fits-thālitsati Yūsufash-Ṣiddīqa biṣūratihil-jamāliyah.
Arti:
Di langit yang ketiga beliau melihat Yusuf dengan romannya yang tampan.
وَفِي الرَّابِعَةِ إِدْرِيسَ الَّذِي رَفَعَ اللّٰهُ مَكَانَهُ وَأَعْلَاهُ.
Latin:
Wa fir-rābi'ati Idrisalladhī rafa'allāhu makānahu wa a'lāh.
Arti:
Di langit yang keempat beliau bertemu Idris, yang kedudukannya diangkat dan ditinggikan oleh Allah.
وَفِي الْخَامِسَةِ هَارُونَ الْمُحَبَّبَ فِي الْأُمَّةِ الْإِسْرَائِيْلِيَّةِ.
Latin:
Wa fil-khāmisati Hārūnal-muḥabbaba fil-ummatil-Isrā'īliyyah.
Arti:
Di langit yang kelima beliau bertemu Harun, yang dicintai di kalangan umat Bani Israil.
وَفِي السَّادِسَةِ مُوسَى الَّذِي كَلَّمَهُ اللّٰهُ تَعَالَى وَنَاجَاهُ.
Latin:
Wa fis-sādisati Mūsā alladhī kallamahu Allāhu ta'ālā wa nājah.
Arti:
Di langit keenam beliau melihat Musa, yang telah diajak berbicara oleh Allah Ta'ala dan ia bermunajat kepada-Nya.
وَفِي السَّابِعَةِ إِبْرَاهِيمَ الَّذِي جَاءَ رَبَّهُ بِسَلَامَةِ الْقَلْبِ وَالطَّوِيَّةِ. وَحَفِظَهُ اللّٰهُ مِنْ نَارِ النَّمْرُودِ وَعَافَاهُ.
Latin:
Wa fis-sābi'ati Ibrāhimal-ladhī jā'a rabbahu bisalāmatil-qalbi waṭ-ṭawiyyah. Wa ḥafiẓahullāhu min nārin-namrūd wa 'āfāh.
Arti:
Di langit yang ketujuh beliau melihat Ibrahim, yang telah datang kepada Tuhannya dengan hati yang bersih dan maksud yang baik. Dan Tuhan telah memelihara dan menyelamatkannya dari api Namrudz.
ثُمَّ رُفِعَ إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى إِلَى أَنْ سَمِعَ صَرِيفَ الْأَقْلَامِ بِالْأُمُورِ الْمَقْضِيَّةِ.
Latin:
Tsumma rufi'a ilā Sidratil-Muntahā ilā an sami'a ṣarīfal-aqlāmi bil-umūril-maqḍiyyah.
Arti:
Kemudian beliau dinaikkan, diangkat ke Sidratul Muntaha sampai beliau mendengar deritan qalam (pena) mengenai urusan-urusan yang ditetapkan.
إِلَى مَقَامِ الْمُكَافَحَةِ الَّذِي قَرَّبَهُ اللّٰهُ فِيهِ وَأَدْنَاهُ. وَأَمَاطَ لَهُ حُجُبَ الْأَنْوَارِ الْجَلَالِيَّةِ.
Latin:
Ilā maqāmil-mukāfaḥatil-ladhī qarraballāhu fīhi wa adnāh. Wa amāṭa lahu ḥujubal-anwāril-jalāliyah.
Arti:
Sampai ke maqam keterbukaan tirai dan beliau didekatkan oleh Allah pada-Nya. Dan Dia hilangkan baginya tirai cahaya-cahaya keagungan.
وَأَرَاهُ بِعَيْنَيْ رَأْسِهِ مِنْ حَضْرَةِ الرُّبُوبِيَّةِ مَا أَرَاهُ. وَبَسَطَ لَهُ بُسُطَ الْإِدْلَالِ فِي الْمَجَالِي الذَّاتِيَّةِ.
Latin:
Wa arāhu bi'aynay ra'sihi min ḥaḍratir-rubūbiyyati mā arāh. Wa basaṭa lahu busuṭal-idlāli fil-majālidz-dhātiyyah.
Arti:
Allah perlihatkan kepadanya dengan kedua mata kepalanya apa yang Dia perlihatkan dari hadirat ketuhanan. Dan Dia hamparkan baginya hamparan pengambilan dalil.
وَفَرَضَ عَلَيْهِ وَعَلَى أُمَّتِهِ خَمْسِينَ صَلَاةً ثُمَّ انْهَلَّ سَحَابُ الْفَضْلِ فَرُدَّتْ إِلَى خَمْسٍ عَمَلِيَّةٍ. وَلَهَا أَجْرُ الْخَمْسِينَ كَمَا شَاءَهُ فِي الْأَزَلِ وَقَضَاهُ.
Latin:
Wa faraḍa 'alayhi wa 'alā ummatihi khamsīna ṣalātan tsumma anhalla saḥābul-faḍli faraddat ilā khamsin 'amaliyyah. Wa lahā ajrul-khamsīna kamā shā'ah fil-azali wa qaḍāh.
Arti:
Allah memfardhukan atasnya dan atas umatnya lima puluh kali shalat. Kemudian awan anugerah itu muncul sehingga dikembalikan kepada shalat lima waktu. Lima waktu itu mendapat pahala lima puluh kali shalat sebagaimana Dia kehendaki dan tetapkan pada azali.
ثُمَّ عَادَ فِي لَيْلَتِهِ فَصَدَّقَهُ الصِّدِّيْقُ بِمَسْرَاهُ. وَكُلُّ ذِي عَقْلٍ وَرَوِيَّةٍ. وَكَذَّبَتْهُ قُرَيْشٌ وَارْتَدَّ مَنْ أَضَلَّهُ الشَّيْطَانُ وَأَغْوَاهُ.
Latin:
Tsumma 'āda fī laylatihi faṣaddaqahush-Ṣiddīqu bimasrāh. Wa kulla dhī 'aqlin wa rawiyyah. Wa kadhdhabathu Qurayshun wartadda man aḍallahush-shayṭānu wa aghwāh.
Arti:
Kemudian beliau kembali malam itu juga, lalu Ash-Shiddiq membenarkan Isra-nya itu. Begitu juga setiap yang mempunyai akal dan pemikiran. Tetapi suku Quraisy mendustakannya dan menjadi murtadlah orang yang disesatkan oleh setan dan digelincirkannya.
Bacaan Barzanji Tsumma `Aradla Nafsahu
ثُمَّ عَرَضَ نَفْسَهُ عَلَى الْقَبَائِلِ بِأَنَّهُ رَسُولُ اللّٰهِ فِي الْأَيَّامِ الْمَوْسِمِيَّةِ. فَأٰمَنَ بِهِ سِتَّةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ اخْتَصَّهُمُ اللّٰهُ تَعَالَى بِرِضَاهُ. وَحَجَّ مِنْهُمْ فِي الْقَابِلِ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا وَبَايَعُوهُ بَيْعَةً حَقِيْقِيَّةً. ثُمَّ انْصَرَفُوا وَظَهَرَ الْإِسْلَامُ بِالْمَدِينَةِ فَكَانَتْ مَعْقِلَهُ وَمَأْوَاهُ.Latin:
Tsumma 'arada nafsahu 'alal-qabā'ili bi annahu rasūlullāhi fil-ayyāmi al-mawṣimiyyah. Fa āmana bihi sittatun minal-anṣāri ikhṭaṣṣahumu allāhu ta‘ālā biriḍāh. Wa ḥajja minhum fil-qābili ithnā ‘ashara rajulan wa bāyā‘ūhu bay‘atan ḥaqīqiyyah. Thumma inṣarafū wa ẓahara al-islāmu bil-madīnati fakānat maʻqilahu wa ma’wāh.
Arti:
Kemudian pada musim haji beliau sampaikan kepada kabilah-kabilah bahwa beliau adalah Rasulullah, utusan Allah. Lalu berimanlah enam orang dari golongan Anshar yang Allah khususkan mereka dengan keridhaan-Nya. Pada tahun berikutnya, dua belas orang laki-laki di antara mereka berhaji dan berbai’at dengan bai’at yang sebenarnya. Kemudian mereka pulang. Maka Islam muncul di Madinah, yang menjadi tempat berlindung dan tempat menetapnya.
وَقَدِمَ عَلَيْهِ فِي الثَّالِثَةِ سَبْعُونَ أَوْ خَمْسَةٌ أَوْ ثَلَاثَةٌ وَامْرَأَتَانِ مِنَ الْقَبَائِلِ الْأَوْسِيَّةِ وَالْخَزْرَجِيَّةِ. فَبَايَعُوهُ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ اثْنَي عَشَرَ نَقِيْبًا جَحَاجِحَةً سُرَاه.
Latin:
Waqadama ‘alayhi fits-tsāliṯati sab‘ūna aw khamsatun aw ṯalāṯatu wa imra’atāni minal-qabā’ili al-Awsiyyati wal-Khazrajiyyah. Fabāyā‘ūhu wa ammar ‘alayhimu ithnay ‘ashara naqīban jaḥājiḥatan surāh.
Arti:
Pada tahun ketiga, datanglah tujuh puluh tiga atau tujuh puluh lima pria dan dua orang wanita dari kabilah Aus dan Khazraj. Lalu mereka berbai’at kepadanya dan beliau mengangkat dua belas orang sebagai kepala.
وَهَاجَرَ إِلَيْهِمْ مِنْ مَكَّةَ ذَوُو الْمِلَّةِ الْإِسْلَامِيَّةِ، وَفَارَقُوا الْأَوْطَانَ رَغْبَةً فِيْمَا أُعِدَّ لِمَنْ هَجَرَ الْكُفْرَ وَنَاوَاهُ.
Latin:
Wahājara ilayhim min Makkata dhū al-millat al-islāmiyyah, wa fāraqul-awṭān raghbatan fīmā u‘idda liman hajara al-kufr wa nāwāh.
Arti:
Maka orang yang beragama Islam dari Makkah hijrah kepada mereka. Mereka meninggalkan tanah air karena menginginkan apa yang dijanjikan bagi orang yang meninggalkan kekafiran dan menjauhinya.
وَخَافَتْ قُرَيْشٌ أَنْ يَلْحَقَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَصْحَابِهِ عَلَى الْفَوْرِيَّةِ، فَأْتَمَرُوا بِقَتْلِهِ فَحَفِظَهُ اللّٰهُ تَعَالَى مِنْ كَيْدِهِمْ وَنَجَّاهُ.
Latin:
Wa khāfat Qurayshun an yalḥaqa ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama bi-aṣḥābihi ‘alal-fawrīyah, fa atamarū bi-qatlihi fa ḥafiẓahullāhu ta‘ālā min kaidihim wa najjāh.
Arti:
Suku Quraisy takut beliau segera menyusul sahabat-sahabatnya. Maka mereka berunding untuk membunuhnya, namun Allah memelihara dan menyelamatkannya dari tipu daya mereka.
وَأُذِّنَ لَهُ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْهِجْرَةِ فَرَقَبَهُ الْمُشْرِكُونَ لِيُوْرِدُوهُ بِزَعْمِهِمْ حِيَاضَ الْمَنِيَّةِ، فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ وَنَثَرَ عَلَى رُؤُوسِهِمُ التُّرَابَ وَحَثَاهُ.
Latin:
Wa udhthina lahu ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama fil-hijrah faraqabahul-mushrikūna liyūridūhu bi-za‘mihim ḥiyāḍal-maniyyah, fa kharaja ‘alayhim wa nathara ‘alā ru’ūsihimu ṭ-ṭurāba wa ḥaṭṭāh.
Arti:
Lalu beliau diizinkan untuk berhijrah. Orang-orang musyrik mengintainya agar mereka dapat menempatkan beliau ke lahan kematian menurut anggapan mereka. Lalu beliau keluar dan menaburkan debu di atas kepala mereka.
وَأَمَّ غَارَ ثَوْرٍ وَفَازَ الصِّدِّيقُ بِالْمَعِيَّةِ، وَأَقَامَا فِيهِ ثَلَاثًا تَحْمِي الْحَمَائِمُ وَالْعَنَاكِبُ حِمَاهُ.
Latin:
Wa amma ghāra Ṯaurin wa fāza aṣ-Ṣiddīqu bil-ma‘iyyah, wa aqāmā fīhi thalāthan taḥmī al-ḥamā’imu wal-‘anākibu ḥimāh.
Arti:
Beliau menuju ke Gua Tsaur dan Abu Bakar Ash-Shiddiq beruntung dapat menyertai beliau. Mereka berdua tinggal di dalamnya selama tiga hari, dan burung-burung merpati dan laba-laba menjaganya.
ثُمَّ خَرَجَا مِنْهُ لَيْلَةَ الْإِثْنَيْنِ وَهُوَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى خَيْرِ مَطِيَّةٍ. وَتَعَرَّضَ لَهُ سُرَاقَةُ فَابْتَهَلَ فِيهِ إِلَى اللّٰهِ تَعَالَى وَدَعَاهُ.
Latin:
Thumma kharajā minhu laylatal-ithnayn wa huwa ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama ‘alā khayri maṭiyyah. Wa ta’arrada lahu Surāqah fa ibtahala fīhi ilallāhi ta‘ālā wa da‘āh.
Arti:
Kemudian keduanya keluar pada malam Senin. Beliau naik sebaik-baiknya kendaraan (unta). Suraqah mengejarnya, lalu beliau berdoa dan memohon kepada Allah.
فَسَاخَتْ قَوَائِمُ يَعْبُوبِهِ فِي الْأَرْضِ الصُّلْبَةِ الْقَوِيَّةِ. وَسَأَلَهُ الْأَمَانَ فَمَنَحَهُ إِيَّاهُ.
Latin:
Fa sākhath qawā’imu ya‘būbihi fil-arḍi ṣ-ṣulbati al-qawiyyah. Wa sa’alahu al-amāna fa manaḥahu iyyāh.
Arti:
Maka kaki-kaki binatang yang dinaiki Suraqah itu masuk ke dalam tanah yang keras dan kuat. Dan Suraqah memohon ampun kepada beliau, maka beliau pun mengampuni.
Bacaan Barzanji Wa Marra Shallallahu
وَمَرَّ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَدِيدٍ عَلَى أُمِّ مَعْبَدٍ الْخُزَاعِيَّةِLatin:
Wa marra ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama biqadīdin ‘alā ummi ma‘badil-khuzā‘iyyah
Arti:
Kemudian beliau melewati Qudaid di tempat Ummu Ma‘bad, wanita Khuza’ah.
وَأَرَادَ بْتِيَاعَ لَحْمٍ أَوْ لَبَنٍ مِنْهَا
Latin:
Wa arāda btiā‘ laḥmin aw labanin minhā
Arti:
Beliau ingin membeli daging atau susu darinya.
فَلَمْ يَكُنْ لِشَيْءٍ مِنْ ذٰلِكَ خِبَاؤُهَا قَدْ حَوَاهُ
Latin:
Fa lam yakun lisyai’in min dzālika khibā’uhā qad ḥawāh
Arti:
Namun tidak ada apa-apa yang tersedia.
فَنَظَرَ إِلَى شَاةٍ فِي الْبَيْتِ قَدْ خَلَّفَهَا الْجَهْدُ عَنِ الرَّعِيَّةِ
Latin:
Fa naẓara ilā shātin fil-bayti qad khallafahā al-jahdu ‘anir-ra‘iyyah
Arti:
Lalu beliau melihat seekor kambing di rumah yang sudah lelah karena ditinggalkan penggembalaan.
فَاسْتَأْذَنَهَا فِي حَلْبِهَا فَأَذِنَتْ
Latin:
Fa ista’dhanahā fī ḥalbihā fa’adhinat
Arti:
Beliau minta izin untuk memerah susunya, dan kambing itu mengizinkan.
وَقَالَتْ لَوْ كَانَ بِهَا حَلَبٌ لَأَصَبْنَاهُ
Latin:
Wa qālat law kāna bihā ḥalabun la’aṣabnāhu
Arti:
Kambing itu berkata, “Seandainya aku punya susu, tentu kami akan mendapatkannya.”
فَمَسَحَ ضَرْعَهَا مِنْهَا وَدَعَا اللّٰهَ مَوْلَاهُ وَوَلِيَّهُ
Latin:
Fa masaḥa ḍar‘ahā minhā wa da‘ā llāha mawlāhu wa walīyahu
Arti:
Beliau mengusap susunya dan berdoa kepada Allah, Tuhannya dan Pelindungnya.
فَدَرَّتْ فَحَلَبَ وَسَقَى كُلًّا مِنَ الْقَوْمِ وَأَرْوَاهُ
Latin:
Fa darrat fa ḥalaba wa saqā kullan minal-qawmi wa arwāhu
Arti:
Maka susu pun keluar, beliau memerah dan memberi minum serta menyegarkan semua orang dari kaum itu.
ثُمَّ حَلَبَ وَمَلَأَ الْإِنَاءَ وَغَادَرَهُ لَدَيْهَا آيَةً جَلِيَّةً
Latin:
Thumma ḥalaba wa mala’a al-inā’a wa ghādarahu ladayhā āyatan jalīyah
Arti:
Kemudian beliau memerah susu lagi, mengisi bejana, dan meninggalkannya pada wanita itu sebagai tanda yang nyata.
وَجَآءَ أَبُو مَعْبَدٍ وَرَأَى اللَّبَنَ فَذَهَبَ بِهِ الْعَجَبُ إِلَى أَقْصَاهُ
Latin:
Wa jā’a Abū Ma‘bad wa ra’ā al-labana fa dhahaba bihi al-‘ajabu ilā aqṣāh
Arti:
Lalu datang Abu Ma’bad dan melihat susu itu, rasa heran pun melanda dirinya sampai ke ujung.
وَقَالَ أَنَّى لَكِ هٰذَا وَلَا حَلُوبَ بِالْبَيْتِ تَبِضُّ بِقَطْرَةٍ لَبَنِيَّةٍ
Latin:
Wa qāla annā laki hādhā wa lā ḥalūb bil-bayti tabiddu bi qaṭratin labaniyyah
Arti:
Ia bertanya, “Dari mana ini? Padahal tidak ada kambing perah di rumah ini yang mengeluarkan setetes susu pun.”
فَقَالَتْ مَرَّ بِنَا رَجُلٌ مُبَارَكٌ وَكَذَا جُثْمَانُهُ وَمَعْنَاهُ
Latin:
Faqālat marra binā rajulun mubārakun wa kaḏā jutsmānuhu wa ma’nāh
Arti:
Wanita itu berkata, “Seorang laki-laki penuh berkah lewat di sini, begitulah bentuk tubuh dan wajahnya.”
فَقَالَ لَهَا هٰذَا صَاحِبُ قُرَيْشٍ وَأَقْسَمَ بِكُلِّ أَلِيَّةٍ
Latin:
Faqāla lahā hādhā ṣāḥibu Qurayshin wa aqsama bikulli aliyyah
Arti:
Ia berkata, “Ini adalah orang Quraisy, dan aku bersumpah dengan segala yang mulia…”
بِأَنَّهُ لَوْ رَآهُ لَأٰمَنَ بِهِ وَاتَّبَعَهُ وَدَانَاهُ
Latin:
Bi annahu law ra’āhu la’āman bihi wa ittaba‘ahu wa dānāhu
Arti:
"dbahwa jika aku melihatnya, aku pasti beriman kepadanya, mengikutinya, dan mendekatinya.”
وَقَدِمَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ يَوْمَ الْإِثْنَيْنِ ثَانِيَ عَشَرَ رَبِيعِ الْأَوَّلِ
Latin:
Wa qadima ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama al-madīnatu yawal-ithnaini thānī ‘ashara rabī‘il-awwal
Arti:
Beliau tiba di Madinah pada hari Senin tanggal dua belas Rabi’ul Awwal.
وَأَشْرَقَتْ بِهِ أَرْجَاؤُهَا الزَّكِيَّةُ، وَتَلَقَّاهُ الْأَنْصَارُ
Latin:
Wa ashraqat bihi arjā’uhā az-zakiyyah, wa talaqqāhu al-anshāru
Arti:
Penjuru kota yang suci itu bersinar oleh kedatangan beliau, dan kaum Anshar menyambutnya.
وَنَزَلَ بِقُبَاءَ وَأَسَّسَ مَسْجِدَهَا عَلَى تَقْوَاهُ
Latin:
Wa nazala bi Qubā’a wa assasa masjidahā ‘alā taqwāh
Arti:
Beliau singgah di Quba’ dan mendirikan masjidnya berdasarkan ketakwaan.
Bacaan Barzanji Wa Kana Shallallahu wa Sallama Akamalan Nasi
وَكَانَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْمَلَ النَّاسِ خَلْقًا وَخُلُقًا ذَا ذَاتٍ وَصِفَاتٍ سَنِيَّةٍLatin:
Wa kāna ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama akmala n-nāsi khalqan wa khuluqan dhā dhātin wa ṣifātin saniyyah
Arti:
Beliau adalah manusia paling sempurna penciptaan dan akhlaknya, memiliki tubuh dan sifat-sifat yang luhur.
مَرْبُوعَ الْقَامَةِ أَبْيَضَ اللَّوْنِ مُشْ
رَبًا بِحُمْرَةٍ
Latin:
Marbū‘al-qāmah, abyaḍal-lawn, mushraban biḥumrah
Arti:
Tubuhnya sedang, kulitnya putih kemerahan.
وَاسِعَ الْعَيْنَيْنِ أَكْحَلَهُمَا أَهْدَبَ الْأَشْفَارِ
Latin:
Wāsi‘
l-‘aynayn, akḥalahumā, ahdabal-ashfār
Arti:
Matanya lebar, bercelak, bulu matanya lentik dan panjang.
قَدْ مُنِحَ الزَّجَجَ حَاجِبَاهُ
Latin:
Qad muniḥaz-zajjāj ḥājibāh
Arti:
Kedua alisnya panjang, tipis, dan melengkung indah.
مُفَلَّجَ الْأَسْنَانِ وَاسِعَ الْفَمِ حَسَنَهُ
Latin:
Mufallajal-asnān, wāsi‘al-fam, ḥasanahu
Arti:
Gigi serinya renggang, mulutnya lebar dan indah.
وَاسِعَ الْجَبِينِ ذَا جَبْهَةٍ هِلَالِيَّةٍ
Latin:
Wāsi‘al-jabīn, dhā jabhatin hilāliyyah
Arti:
Dahinya lebar, berbentuk seperti bulan sabit.
سَهْلَ الْخَدَّيْنِ يُرَى فِي أَنْفِهِ بَعْضُ احْدِيْدَابٍ
Latin: Sahhal-khaddayn, yurā fī anfihi ba‘ḍu iḥdīdābin
Arti: Pipinya halus, pada hidungnya tampak sedikit kelengkungan.
حَسَنَ الْعِرْنِيْنِ أَقْنَاهُ
Latin:
Ḥasana al-‘irnīn, aqnāh
Arti:
Hidungnya bagus, mancung dan mulia.
بَعِيْدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ سَبْطَ الْكَفَّيْنِ
Latin:
Ba‘īda mā baynal-mankibayn, sabṭal-kaffayn
Arti:
Jarak antara kedua bahunya lebar, telapak tangannya lebar dan lembut.
ضَخْمَ الْكَرَادِيسِ قَلِيلَ لَحْمِ الْعَقِبِ
Latin:
Dakhmal-karādis, qalīla laḥmil-‘aqib
Arti:
Tulang persendiannya besar, sedikit daging di tumitnya.
كَثَّ اللِّحْيَةِ عَظِيمَ الرَّأْسِ
Latin:
Kaththa al-liḥyah, ‘aẓīma ar-ra’s
Arti: Jenggotnya lebat, kepalanya besar dan mulia.
شَعْرُهُ إِلَى الشَّحْمَةِ الْأُذُنِيَّةِ
Latin:
Sha‘ruhu ilā asy-shaḥmatil-udhuniyyah
Arti:
Rambutnya panjang hingga ke bawah telinganya.
وَبَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ قَدْ عَمَّهُ النُّورُ وَعَلَاهُ
Latin:
Wa bayna katifayhi khātamun-nubuwwah, qad ‘ammahun-nūr wa ‘alāh
Arti:
Di antara kedua pundaknya terdapat cap kenabian yang disinari cahaya.
وَعَرَقُهُ كَاللُّؤْلُؤِ وَعَرْفُهُ أَطْيَبُ مِنَ النَّفَحَاتِ الْمِسْكِيَّةِ
Latin:
Wa ‘araqahu kallu’lu’, wa ‘arfuhu aṭyabu minan-nafaḥāti al-miskiyyah
Arti:
Keringatnya seperti mutiara, aromanya lebih wangi dari harumnya minyak misik.
وَيَتَكَفَّأُ فِي مِشْيَتِهِ كَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَبٍ نِارْتَقَاهُ
Latin:
Wa yatakaffa’u fī misyatihi ka’annamā yanḥaṭṭu min ṣababin irtaqāh
Arti:
Cara jalannya tenang, seolah-olah beliau turun dari tempat yang tinggi.
وَكَانَ يُصَافِحُ الْمُصَافِحَ بِيَدِهِ الشَّرِيفَةِ
Latin:
Wa kāna yuṣāfiḥul-muṣāfiḥa biyadihisy-sharīfah
Arti:
Beliau biasa berjabat tangan dengan tangan mulianya.
فَيَجِدُ مِنْهَا سَائِرَ الْيَوْمِ رَائِحَةً عَبْهَرِيَّةً
Latin:
Fayajidu minhā sā’ir al-yawm rā’iḥatan ‘abhariyyah
Arti:
Maka orang yang berjabat tangan akan mencium harumnya sepanjang hari.
وَيَضَعُهَا عَلَى رَأْسِ الصَّبِيِّ، فَيُعْرَفُ مَسُّهُ لَهُ مِنْ بَيْنِ الصِّبْيَةِ وَيُدْرَاهُ
Latin:
Wa yaḍa‘uhā ‘alā ra’si aṣ-ṣabiyy, fayu‘rafu massuhu lahu min bayni aṣ-ṣibyah wa yudrāh
Arti:
Jika beliau meletakkan tangannya di atas kepala anak, akan dikenali anak itu di antara anak-anak lainnya karena harum dan keberkahannya.
يَتَلَأْلَأُ وَجْهُهُ الشَّرِيفُ تَلَأْلُؤَ الْقَمَرِ فِي اللَّيْلَةِ الْبَدْرِيَّةِ
Latin:
Yatala’la’u wajhuhusy-sharīfu tala’l-lu’a al-qamar fī al-laylah al-badriyyah
Arti:
Wajah beliau bersinar seperti sinarnya bulan purnama di malamnya.
يَقُولُ نَاعِتُهُ: لَمْ أَرَ قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَلَا بَشَرٌ يَرَاهُ
Latin:
Yaqūlu nā‘ituhu: lam ara qablahu wa lā ba‘dahu miṯlahu wa lā basharun yarāh
Arti:
Orang yang pernah menggambarkannya berkata: “Aku tidak pernah melihat sebelumnya ataupun sesudahnya seseorang seperti dia, dan tidak pula manusia yang melihatnya.”
Bacaan Barzanji Wa Kana Shallallahu `Alayhi wa Sallama Shadidal Haya`i
وَكَانَصَلَّىاللّٰهُعَلَيْهِوَسَلَّمَشَدِيْدَالْحَيَاءِوَالتَّوَاضُعِLatin:
Wa kāna ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama shadīdal-ḥayā’i wat-tawāḍu‘i
Arti:
Beliau adalah orang yang sangat pemalu dan rendah hati.
يَخْصِفُنَعْلَهُوَيَرْقَعُثَوْبَهُوَيَحْلُبُشَاتَهُ
Latin:
Yakhsifu na‘lahu wa yarqa‘u thawbahu wa yaḥlibu shātah
Arti:
Beliau menjahit sendiri sandalnya, menambal pakaiannya, dan memerah kambingnya.
وَيَسِيْرُفِيْخِدْمَةِأَهْلِهِبِسِيْرَةٍسَرِيَّةٍ
Latin:
Wa yasīru fī khidmati ahlihi bisīratin sariyyah
Arti:
Beliau membantu pekerjaan rumah tangga dengan akhlak yang mulia.
وَيُحِبُّالْفُقَرَاءَوَالْمَسَاكِيْنَوَيَجْلِسُمَعَهُمْ
Latin:
Wa yuḥibbul-fuqarā’a wal-masākīn wa yajlisu ma‘ahum
Arti:
Beliau mencintai orang-orang fakir miskin dan duduk bersama mereka.
وَيَعُوْدُمَرْضَاهُمْوَيُشَيِّعُجَنَائِزَهُمْ
Latin:
Wa ya‘ūdu marḍāhum wa yushayyī‘u janā’izahum
Arti:
Beliau menjenguk yang sakit di antara mereka dan mengiringi jenazah mereka.
وَلَايَحْقِرُفَقِيْرًاأَدْقَعَهُالْفَقْرُوَأَشْوَاهُ
Latin:
Wa lā yaḥqiru faqīran adqa‘ahul-faqru wa ashwāh
Arti:
Beliau tidak meremehkan orang miskin, meski dalam keadaan paling miskin sekalipun.
وَيَقْبَلُالْمَعْذِرَةَوَلَايُقَابِلُأَحَدًابِمَايَكْرَهُ
Latin:
Wa yaqbalu al-ma‘dhirah wa lā yuqābilu aḥadan bimā yakrah
Arti:
Beliau menerima permintaan maaf dan tidak membalas dengan sesuatu yang tidak disukai.
وَيَمْشِيْمَعَالْأَرْمَلَةِوَذَوِيالْعُبُوْدِيَّةِ
Latin:
Wa yamshī ma‘al-armlah wa dhawī al-‘ubūdiyyah
Arti:
Beliau berjalan bersama janda dan para hamba sahaya.
وَلَايَهَابُالْمُلُوْكَوَيَغْضَبُلِلّٰهِتَعَالَىوَيَرْضَىلِرِضَاهُ
Latin:
Wa lā yahābul-mulūk wa yaghdabu lillāhi ta‘ālā wa yarḍā liriḍāh
Arti:
Beliau tidak takut kepada raja-raja; marah karena Allah dan ridha karena keridhaan-Nya.
وَيَمْشِيْخَلْفَأَصْحَابِهِوَيَقُوْلُخَلُّوْاظَهْرِيْلِلْمَلَائِكَةِالرُّوْحَانِيَّةِ
Latin:
Wa yamshī khalf aṣḥābih wa yaqūlu khallū ẓahrī lil-malā’ikah ar-rūḥāniyyah
Arti:
Beliau berjalan di belakang para sahabatnya dan berkata, “Kosongkan belakangku untuk malaikat ruhani.”
وَيَرْكَبُالْبَعِيْرَوَالْفَرَسَوَالْبَغْلَةَوَحِمَارًابَعْضُالْمُلُوْكِإِلَيْهِأَهْدَاهُ
Latin:
Wa yarkabul-ba‘īr wal-faras wal-baghlah wa ḥimāran ba‘ḍul-mulūk ilayhi ahdāh
Arti:
Beliau menaiki unta, kuda, baghal, dan keledai yang sebagian merupakan hadiah dari raja.
وَيَعْصِبُعَلَىبَطْنِهِالْحَجَرَمِنَالْجُوْعِ
Latin:
Wa ya‘ṣibu ‘alā baṭnihi al-ḥajara minal-jū‘
Arti:
Beliau mengikatkan batu di perutnya karena lapar.
وَقَدْأُوْتِيَمَفَاتِيْحَالْخَزَائِنِالْأَرْضِيَّةِ
Latin:
Wa qad ūtiya mafātīḥa al-khazā’in al-arḍiyyah
Arti:
Padahal beliau telah diberikan kunci-kunci perbendaharaan bumi.
وَرَاوَدَتْهُالْجِبَالُبِأَنْتَكُوْنَلَهُذَهَبًافَأَبَاهُ
Latin:
Wa rāwadat-hu al-jibāl bi an takūna lahu dhahaban fa abāh
Arti: Gunung-gunung menawarkan diri menjadi emas untuk beliau, tetapi beliau menolaknya.
وَكَانَصَلَّىاللّٰهُعَلَيْهِوَسَلَّمَيُقِلُّاللَّغْوَ
Latin:
Wa kāna ṣallā llāhu ‘alayhi wa sallama yuqillul-laghwa
Arti:
Beliau jarang berbicara sia-sia.
وَيَبْدَأُمَنْلَقِيَهُبِالسَّلَامِ
Latin:
Wa yabda’u man laqiyahu bis-salām
Arti:
Beliau selalu memulai salam kepada siapa pun yang ditemuinya.
وَيُطِيْلُالصَّلَاةَوَيَقْصُرُالْخُطَبَالْجُمُعِيَّةَ
Latin:
Wa yuṭīlu aṣ-ṣalāh wa yaqṣuru al-khuṭab al-jumū‘iyyah
Arti:
Beliau memanjangkan shalat dan memendekkan khutbah Jum’at.
وَيَتَأَلَّفُأَهْلَالشَّرَفِوَيُكْرِمُأَهْلَالْفَضْلِ
Latin:
Wa yata’allafu ahla asy-syaraf wa yukrimu ahlal-faḍl
Arti: Beliau menjalin hubungan dengan orang-orang terhormat dan memuliakan orang-orang yang utama.
وَيَمْزَحُوَلَايَقُوْلُإِلَّاحَقًّايُحِبُّهُاللّٰهُتَعَالَىوَيَرْضَاهُ
Latin:
Wa yamzaḥ wa lā yaqūlu illā ḥaqqan yuḥibbuhullāhu ta‘ālā wa yarḍāh
Arti:
Beliau bercanda, namun tidak mengatakan apa pun kecuali yang benar dan diridhai Allah.
وَهَهُنَاوَقَفَبِنَاجَوَادُالْمَقَالِعَنِالطِّرَادِفِيالْحَلْبَةِالْبَيَانِيَّةِ
Latin:
Wa hahunā waqafa binā jawādu al-maqāl ‘aniṭ-ṭirād fī al-ḥalbah al-bayāniyyah
Arti:
Dan di sini, kuda penulisan kami berhenti dari berlari di gelanggang penjelasan.
وَبَلَغَظَاعِنُالْإِمْلَاءِفِيْفَدَافِدِالْإِيْضَاحِمُنْتَهَاهُ
Latin:
Wa balagha ẓā‘inu al-imlā’ fī fadāfidi al-īḍāḥ muntahāh
Arti:
Dan sampailah perjalanan tulisan kami pada batas akhir penjelasan yang bisa disampaikan.
Bacaan Doa Barzanji
بِسْمِاللهِالرَّحْمٰنِالرَّحِيْمِ. اَللّٰهُمَّيَابَاسِطَالْيَدَيْنِبِالْعَطِيَّةِ. يَامَنْإِذَارُفِعَتْإِلَيْهِأَكُفُّالْعَبْدِكَفَاه. يَامَنْتَنَزَّهَفِيذَاتِهِوَصِفَاتِهِالْأَحَدِيَّةِ. عَنْأَنْيَكُونَلَهُفِيهَانَظَائِرُوَأَشْبَاهُ. يَامَنْتَفَرَّدَبِالْبَقَاءِوَالْقِدَمِوَالْأَزَلِيَّةِ. يَامَنْلَايُرْجَىغَيْرُهُوَلَايُعَوَّلُعَلَىسِوَاه.
Latin:
Bismillâhirrahmânirrahîm. Allâhumma yâ bâsithal-yadaini bil‑‘aṭiyyah. Yâ man idhâ rufi‘at ilayhi akufful‑‘abdi kafâh. Yâ man tanazzaha fî dhâtihi wa ṣifâtihil‑aḥadiyyah ‘an an yakûna lahu fîhâ naẓâ’ir wa ash bâh. Yâ man tafarraḍa bil‑baqâ’i wal‑qidami wal‑azaliyyah. Yâ man lâ yurjâ ghairuhu wa lâ yu‘awwal ‘alâ siwâh.
Arti:
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. Ya Allah, wahai Dzat yang kedua tangan-Nya terbuka dengan pemberian. Wahai Dzat yang bila diangkat telapak tangan hamba kepada-Nya, Dia mencukupinya. Wahai Dzat yang mahasuci dalam dzat dan sifat-Nya, Yang Maha Esa yang tiada tanding atau sebanding. Wahai Dzat yang kekal, kekunoan-Nya tanpa permulaan. Wahai Dzat yang selain-Nya tidak diharapkan, dan kepada selain-Nya tidak disandarkan.
يَامَنِاسْتَنَدَالْأَنَامُإِلَىقُدْرَتِهِالْقَيُّوْمِيَّةِ. وَأَرْشَدَبِفَضْلِهِمَنِاسْتَرْشَدَهُوَاسْتَهْدَاهُ. نَسْأَلُكَاللّٰهُمَّبِأَنْوَارِكَالْقُدْسِيَّةِ. الَّتِيأَزَاحَتْمِنْظُلُمَاتِالشَّكِّدُجَاه. وَنَتَوَسَّلُإِلَيْكَبِشَرَفِالذَّاتِالْمُحَمَّدِيَّةِ،وَمَنْهُوَآخِرُالْأَنْبِيَاءِبِصُورَتِهِوَأَوَّلُهُمْبِمَعْنَاه.
Latin:
Yâ mani istanadal-anâmu ilâ qudratihil-qayyûmiyyah. Wa arshada bi faḍlihi mani istarshadahu wa istahdâh. Nas’aluka Allâhumma bi anwârikal-qudsiyyah allatî azâhat min ẓulumâti-sy-syakk dujâh. Wa natawassalu ilayka bi syarafidh-dhâtilmuhammadiyyah, wa man huwa âkhirul-anbiyâ’i bi ṣûratihi wa awwaluhum bimâ‘nah.
Arti:
Wahai Dzat yang manusia bersandar pada kekuasaan-Nya yang terus-menerus. Dan dengan kemurahan-Nya Dia memberi petunjuk kepada siapa yang meminta petunjuk dan menghendaki hidayah-Nya. Kami memohon kepada-Mu, Ya Allah, dengan cahaya-cahaya-Mu yang suci yang telah mengusir gelapnya keraguan. Dan kami bertawasul kepada-Mu dengan kemuliaan dzat Nabi Muhammad ﷺ — nabi terakhir dalam wujudnya dan yang terdahulu hakikatnya.
وَبِأٰلِهِكَوَاكِبِأَمْنِالْبَرِيَّةِ،وَسَفِينَةِالسَّلَامَةِوَالنَّجَاةِ. وَبِأَصْحَابِهِأُولِيالْهِدَايَةِوَالْأَفْضَلِيَّةِ،الَّذِينَبَذَلُوانُفُوسَهُملِلّٰهِيَبْتَغُونَفَضْلًامِنَاللّٰهِ. وَبِحَمَلَةِشَرِيعَتِهِأُولِيالْمَنَاقِبِوَالْخُصُوصِيَّةِ. الَّذِينَاسْتَبْشَرُوابِنِعْمَةٍوَفَضْلٍمِنَاللّٰهِ.
Latin:
Wa bi‑ālihi kawâkibi amnil-bariyyah, wa safînatis-salâmati wan-najâh. Wa bi a ṣḥâbihî ūlil-hidâyati wal-afḍaliyyah, alladhîna badzalû nufûsahum lillâhi yabtaghûna faḍlan minallâh. Wa bi ḥamalati syarî‘atihî ūlil-manâqibi wal-khuṣûṣiyyah, alladhîna istabsyarû bin‘i matin wafaḍlin minallâh.
Arti:
Dan melalui keluarganya sebagai bintang-bintang keselamatan dan perahu keselamatan serta keselamatan. Dan melalui para sahabatnya yang memiliki petunjuk dan keutamaan, yang telah mengorbankan jiwa mereka untuk Allah dengan mencari karunia dari-Nya. Dan melalui pembawa syariat-Nya yang memiliki keunggulan dan kekhususan, yang bersukacita dengan nikmat dan karunia dari Allah.
أَنْتُوَفِّقَنَافِيالْأَقْوَالِوَالْأَعْمَالِلِإِخْلَاصِالنِّيَّةِ،وَتُنْجِحَلِكُلٍّمِنَالْحَاضِرِينَمَطْلَبَهُوَمُنَاهُ. وَتُخَلِّصَنَامِنْأَسْرِالشَّهَوَاتِوَالْأَدْوَاءِالْقَلْبِيَّةِ. وَتُحَقِّقَلَنَامِنَالْآمَالِمَابِكَظَنَنَّاهُ. وَتَكْفِيَنَاكُلَّمُدْلَهِمَّةٍوَبَلِيَّةٍ،وَلَاتَجْعَلْنَامِمَّنْأَهْوَاهُهَوَاهُ.
Latin:
An tuwaffiqanâ fil-aqwâli wal-a‘mâli li ikhlâshin-niyyah, wa tunjiḥa likullin minal-ḥâḍirîna maṭlabahu wa manâh. Wa tukhalliṣanâ min asris syahawâti wal-adwâ’il-qalbiyyah. Wa tuḥaqqiqa lanâ minal-âmâli mâ bika ẓanan nâhû. Wa takfiyannâ kulla mudlahimmatin wa balyyah, wa lâ taj‘alnnâ mimman ahwâhu hawâh.
Arti:
Agar Engkau karuniakan kepada kami kelancaran dalam ucapan dan perbuatan dengan ikhlas niat, dan Engkau sempurnakan bagi setiap hadirin apa yang menjadi tujuannya dan cita-citanya. Dan Engkau selamatkan kami dari perbudakan nafsu dan penyakit-penyakit hati. Dan Engkau wujudkan untuk kami harapan-harapan sebagaimana yang kami sangka kepada-Mu. Dan cukupkan kami dari segala kesulitan dan bencana, dan janganlah jadikan kami termasuk orang yang membiarkan hawa nafsunya menguasainya.
وَتُدْنِيَلَنَامِنْحُسْنِالْيَقِينِقُطُوْفًادَانِيَةًجَنِيَّةً. وَتَمْحُوَعَنَّاكُلَّذَنْبٍجَنَيْنَاهُ. وَتَسْتُرَلِكُلٍّمِنَّاعَيْبَهُوَعَجْزَهُوَحَصْرَهُوَعِيَّةَ. وَتُسَهِّلَلَنَامِنْصَالِحِالْأَعْمَالِمَاعَزَّذُرَاهُ.
Latin:
Wa tudniya lanâ min ḥusnil-yaqîni quthûfan dâniyatan janîyyah. Wa tamḥuwa ‘annâ kulla dhanbin janaynâh. Wa tastura likullin minnâ ‘aibahû wa ‘ajzahû wa ḥaṣrahû wa ‘iyyah. Wa tusahhila lanâ min ṣāliḥil-a‘mâli mâ ‘azza dhurâh.
Arti:
Dan dekatkanlah bagi kami dari keindahan keyakinan buah yang dekat dan berbuah lebat. Dan hapuslah segala dosa yang telah kami perbuat. Dan tutupilah bagi tiap dari kami aibnya, kelemahannya, keterbatasannya, dan keletihannya. Dan mudahkanlah bagi kami dari amal saleh apa yang puncaknya tinggi.
وَتَعُمَّجَمْعَنَاهٰذَامِنْخَزَائِنِمَنَحِكَالسَّنِيَّةِ. بِرَحْمَةٍوَمَغْفِرَةٍوَتُدِيمَعَمَّنْسِوَاكَغِنَاه. “وَالْحَمْدُلِلّٰهِرَبِّالْعَالَمِين
Latin:
Wa ta‘umma jam‘anâ hâdhâ min khazâ’ini manḥikas-saniyyah bi raḥmatin wa maghfiratin wa tudîma ‘amman siwâka ghinâh… (hingga akhiri dengan): Wal-ḥamdulillâhi rabbil-‘âlamîn.
Arti:
Dan semoga majelis ini dipenuhi dari perbendaharaan karunia-Mu yang agung, dengan rahmat dan ampunan, dan Engkau kekalkan bagi kami kekayaan yang tiada selain-Mu. Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam.
Pembaca yang ingin mengikuti informasi seputar Maulid Nabi dapat menyimak tautan di bawah ini.
Editor: Yulaika Ramadhani
Penyelaras: Satrio Dwi Haryono
Masuk tirto.id







































